Леммы

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений

meri

язык: вепсский

часть речи: существительное

1 значение

  • русский: море
  • английский: sea

Примеры (46)

лучший отличный хороший плохой

1.
Ühcankümnen man taga, ühcankümnen meren taga om must sar’, mustau sar’uu om must kivi.


За девяносто земель, за девяносто морей есть черный остров, на черном острове есть черный камень.
( Kut uugovor’d’ut lapsiid’ laditas)
2. 42«No ku ken-ni veb grähkähä ühten-ki neniš peniš lapsišpäi, ken uskob minuhu, ka hänele oliži paremb, miše händast lükäitihe merhe mellickivi kaglas. ( Manitused)
3. Todeks sanun teile: ku ken-ni sanub necile mägele: «Libu sijaspäi i tacte merhe!», a ei meleta kut nece linneb, no uskob, miše linneb muga kut hän sanub, ka muga tegese-ki, hot’ midä hän sanuiži. ( Smokvanpuspäi sadud openduz)
4. 14Muga oli, miše tuliži todeks Jumalan sanankandajan Isaijan sanad:

15Zavulonan ma i Neffaliman ma

meren tel, Jordanan taga,

verhan rahvahan Galileja

16pimedas olii rahvaz

nägišti suren lämoin.
( Iisus mäneb Galilejaha)
5. 47Völ taivhan valdkund om kuti not, kudamb lasktihe merhe i kudamb kerazi erazvuittušt kalad. ( Ozoitezstarinad kal’huden, hel’men i notan polhe)
еще примеры >>
6. 6No ku ken-ni veb grähkähä hot’ ühten neniš penišpäi, ked uskoba minuhu, ka hänele oliži paremb, miše hänen kaglha pandihe mellickivi i tactihe meren süvüdehe. ( Manitused)
7. 21Iisus sanui: «Todeks sanun teile: ku uskoižit i et meletaiži, kut nece voiži olda, ka tö-ki voižit mugošt tehta ei vaiše smokvanpule, a voižit sanuda necile mägele-ki: «Libu sijaspäi i tacte merhei muga tegižihe-ki. ( Iisus koletab smokvanpun sanoil)
8. mänet mas läbi i meriden taga, miše tehta hot’ üks’ mez’ teiden openikaks, no konz muga tuleb, teget hänespäi adhu mänijan, kahtišti hondomban, mi iče olet! ( Voi teid!)
9. 2Paremb oliži hänele, miše ken-ni lükäidaiži händast merhe mellickivi kaglas, mi hän veb grähkähä ühten-ki neniš penišpäi. ( Manitesiden, prostindan i uskondan polhe)
10. 6No Ižand sanui:

«Ku teil oliži uskondad vaiše gorčicansemnen verdan, ka voižit sanuda necile smokvanpule: „Heitä jured maspäi i ištuta ičtaiž merhe, i se kundliži teid
( Manitesiden, prostindan i uskondan polhe)
11. Meren aldod löden juraidaškandeba, i rahvahad man päl linneba sures ahtištuses i ei el’gendaškakoi, midä tehta. ( Jerusalim pandas mantazale)
12.
Van'uša ratkeiž kirdeižen i vastha kirditab:
"Tagogat buč roudeižil vandhil i pangat händast bučhu i pästkat merhe".


Ванюша порвал письмо и отвечает:
\"Закуйте бочку железными обручами, кладите ее в бочку и бросьте в море\".
( Viikuško čapab sizarel käded)
13. Tagotihe bučun, nu i necen akan lapsudenke pandhe bučhu i pästtihe merhe.
Заковали бочку, ну и жену с ребенком посадили в бочку и бросили в море. ( Viikuško čapab sizarel käded)
14.
Bučhu old'he pandud, merhe old'he pästtud.

В бочку посадили, по морю пустили. ( Viikuško čapab sizarel käded)
15.
Kulištiba, meren taga värištasoi: «Ele linduid


Услыхали, что за морем горюют: \"Птиц нет\".
( Ende eliba kuumen vellesed)
16.
Otiba, nene lindud meren taga šlingutiba, šlingutiba, iče hiide jäl'ghe šlingahtiba.


Взяли этих птиц, за море стали бросать, побросали, сами вслед за ними бросились.
( Ende eliba kuumen vellesed)
17. Lämbitadud pertiš nece vauged pil’v kadoi pigai, i kuti Afrodita meren vahtoišpäi ozutihe Glaša-bab kormanke haugod. ( Külän noid)
18. Vauged meri da karjalaine mec andoiba bohatoid lahjoid, ku ristit mahtoi rata. ( Kolumba)
19. Edahan Venämaspäi, Keskmäižen meren keskes, om sur’ Kipr –sar’. ( Venälaine škol Kipral)
20. Minä lujas navedin eläda Kipral, sikš ku täga om meri da äi melentartuižid sijoid, kus voib lebaitas da mänetada aigad. ( Venälaine škol Kipral)
21. Iče meletagat: läz om meri, päiväine paštab, kaiken om čoma ! ( Venälaine škol Kipral)
22. Puren mina necen purendan i häkutesen,

ezmeižuu hambhou puren,

tagaižou hambhou tačin tehe tropatomha,

soho samlotomha, merhe pohjatomha,

tatatomaks, mamatomaks,

rodutomaks, plodutomaks i

tämäks igaks kaikeks.

Отгрызу я эту грыжу и одышку,

передним зубом кусаю,

задним зубом бросаю на дорогу без тропинки,

в болото без мха, в море без дна,

[чтобы стала] безотцовской, безматеринской,

безродной, бесплодной и

на весь этот век.
( Praznikad, verod, puheged, keitmine, kodiradod )
23. Ühcan-kümnen meren taga,

kesk mert rusked skatert’,

rusttou skatertil’ ištub käbed niižne,

bulatnį negleine kädes,

šuukuine nitine proitted,

ombleb soned son’he,

jazvad jazvha,

raba božjou Anatolijou,

otnįne i do veka.

За девятью-десятью морями,

посреди моря красная скатерть,

на красной скатерти сидит красивая девушка,

булатная иголочка в руке,

шелковая ниточка продета,

шьет вены в вены,

язвы в язвы,

у раба божьего Анатолия,

отныне и до века.
( Trevehrotuz, puheg.)
24. 26 Sikš minä-ki nagraškan, konz tuleb teiden kadond,
ihastuškan, konz pöl’gästut,
27 konz pöl’gästuz tuleb teiden südäimehe kut meren bangud,
pahuz’kut tullein piring taciše teiden päle,
konz putut tuskaha da ahtištusehe.
( Solomonan, Davidan poigan, Izrail’an kunigahan, muštatišed)
25. 20 Hänen melen vägel meren süvüzihe sündui kuiv ma,
sen vägel pil’ved andaba vet.
( Melevuz’ da Jumalan varaiduz)
26. Mamoi, voib-ik niid
kosketada, ved’ ned lendiba ningoman pit’kän ten eskai meriden taga, a niid sigä södas?!”
( Tijaine – sula linduine)
27. Täl vodel Petroskoin universitetan filologižen tedokundan Baltian meren suomalaižen filologižen kafedral om nel’l’ pästnikad, kudambad oma opendanuded vepsän kel’t. ( Viž openduzvot om jo läz tagaze)
28. Kerdan hän tedišti Baltian meren suomalaižiden keliden da kul’turan tedokundas, mitte oli Petroskoin universitetas. ( Viž openduzvot om jo läz tagaze)
29. Sihe ühtni 5 vändjoukud: vepsläižed, suomalaižed, Baltianmeren-suomalaižiden keliden da kul’turan kafedran üläopenikad, karjalaižed-livvilaižed da Vauktan meren karjalaižed. ( Sarnaližes Kalevalan mirus)
30. Elän nügüd’ Keskmäižen meren keskesKipr-sarel. ( Tundištoitte – Kipr!)
31. Mi väzutab, ka se, miše om lujas neps il’m, sikš ku ümbri om meri. ( Tundištoitte – Kipr!)
32. Paremba kaiked kezal oleskelda meren randal, radol vai kodiš, kus radab kondicioner. ( Tundištoitte – Kipr!)
33. Läm’ päiväine, čoma meri, lujas puhtaz vezi, čoma londuz. ( Tundištoitte – Kipr!)
34. Avaižin hänen runokirjan i lugetes kundlin hänen änen:
“Minä kolen, konz langetas lehted,
Kurged letasoi meriden taga.
( Sinä linned meiden südäimiš igän...)
35. Semendkus läksiba matkadamha ičeze purehvenehil Hilsinkišpäi ümbri Norvegijas, sišpäi pohjoižeheArhangel’skaha, sid’ Vauktad mertme läksiba Venäman südäinvedeheputuiba Vauktan meren Baltižehe kanalaha, sišpäiÄnižehe. ( Matk ümbri Skandinavias)
36. Petroskoiš tekstoid karjalan kelen livvin, Vauktan meren da lüdilalaižel paginal akcijan ühtnikoile lugiba Suomalaiž-ugrilaižen školan opendai Jelena Pankratjeva, karjalan kelen kursiden opendai Nadežda Mičurova da Istorijan, kelen da literaturan institutan radnik Aleksandra Rodionova. ( Tuleb-ik tradicijaha?)
37. Kut kaiken-ki Periodikapaindišt ühtni neche konkursaha, sen kirjad vägestiba kahtes nominacijas: ”Parahim kirj lapsile da norištole” – Veniamin SlepkovanŠokoladman endevanh legend prihas, mitte ei navedind söda šokoladad”, ”Parahim kirj karjalan, vepsän da suomen kelel” – ”Sur’ karjala-venälaine vajehnik (karjalan kelen livvin pagin)” daVenä-karjalaine vajehnik (karjalan kelen Vauktan meren pagin)”. ( Voden parahim kirj)
38. Lagerin tegii om Petroskoin universitetan Baltian meren suomalaižiden keliden kafedr. ( Etnolager’ norištole)
39. Ezmäižel päiväl seminaran ühtnikad kacuiba unikališt arheologišt kompleksadVauktan meren petroglifad. ( Naižile – oiktused, norištole – voimused!)
40. Vauktan meren petroglifad-muzejan radnik Ales’a Krivohat’ko vedi melentartušt ekskursijad, miččes starinoiči, kut pohjoižmale tuliba ezmäižed eläjad, mitte elo oli heil. ( Naižile – oiktused, norištole – voimused!)
41. Kaikuččel päiväl kaiktänameren randal da kezapertižiš, laučoil da ehtoidme ühtnikoiden honusiškului runotusen rivid erazvuiččil kelil. ( Ezmäižed haškud surehe literaturan miruhu)
42. Joudajal aigal opendusen jäl’ghe vai lekcijoiden keskes voim lebaita meren randal vai ühtneda erazvuiččihe mastar’-klassoihe, sportvoibištelusihe. ( Ezmäižed haškud surehe literaturan miruhu)
43. Vauktan meren karjalaižiden komissijan radon polhe pagiži Kelen, literaturan da istorijan institutan radnik Irina Novak. ( Termišt-orfografižen komissijan voden satusiš)
44. Vepsän kel’ mülüb Baltian meren suomalaižehe kel’kanzaha.
Вепсский язык входит в прибалтийско-финскую ветвь финно-угорской языковой семьи. ( Vepsän korpusas i Vepsän i karjalan avokorpusas)
45. Vepsläižed eläba koumes regionas: Karjalas, Leningradan i Vologdan oblastiš, Änižjärven, Ladogan i Vauktan meren keskes.
Вепсы живут в трех регионах: в Карелии, в Ленинградской и Вологодской областях в районе Межозерья между Онежским, Ладожским и Белым озерами. ( Vepsän korpusas i Vepsän i karjalan avokorpusas)
46. Ernštrait starinoiči liviläižišpenes rahvahas, mitte eläb Latvias meren randal. ( Vepsän kel’ Švecian universitetas)
< < скрыть примеры

словоформы

No грамматические признаки
1. meriden, merhe, meren