Леммы

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений

vot

язык: ливвиковское наречие

часть речи: частица

1 значение

  • русский: вот; ну и

Примеры (53)

лучший отличный хороший плохой

1. Vot mindäh hüö ammutah kaikkii bol’ševiekkoi, kudamat ni midä muwdu ei tahtota ku vai andua ristittüžien jütüs eloaigu kaikile ruadaile.
Вот почему они расстреливают всех большевиков, которые ничего другого не хотят, кроме как обеспечить всем трудящимся человеческую жизнь. ( Ruadorahvahale kaiken muan)
2.
Vot ohottịa pidäw Troškovan Jiakol küzel’l’ä.


Вот про охоту надо расспрашивать Трошкова Якова.
( Kui ongel’e kävüin)
3.
Minä n’e obižajus’, äijän t’üöttih i avvutettih, vot spasibo.


Я не обижаюсь, много они высылали и помогали, вот спасибо [им].
( "Meil omii lapsii iellon")
4.
Vot nemii kävüimmö torguimah, müömäh.


Вот мы и ездили этим торговать, продавать.
( Torrun kel’e Suomes)
5. «Kai ruado rahvahale, ni midä ruadamattomilevierahan ruavon süöjile» – vot kui sanotah bol’ševiekat.

«Все должно быть предоставлено трудящемуся народу, ничего не давать тем, кто не работает, кто сосёт чужую кровь» – вот как говорят большевики.
( Ruadorahvahale kaiken muan)
еще примеры >>
6.
Vot, ostetah d’awhuo ezmäi puvvan čuppuh, sen pastetah.


Вот сначала привозят (‘купят’) домой (‘в угол’) пуд муки, её испекут.
( Kui müö eliimmö ennevahnas)
7. Vot, sit prịaznuijah: viinịa d’uvvah kaks-kolm päiviä, a d’äl’l’es sie sit midätahto el’etäh.
Вот так празднуют: вино пьют два-три дня, а потом там живи, как хочешь. ( Kui müö eliimmö ennevahnas)
8. Vot kui eliimmö ennevahnas.
Вот как жили в старину. ( Kui müö eliimmö ennevahnas)
9.
"Nu vot, - sanow, - muatuška, et andanuh tütärdü, sanoit, lašku on minun tütär, ei kuwndel’e sinuw, ei rua ni midä.


«Ну вот, говорит, матушка, не давала ты за меня дочь свою, говорила, [что] ленивая у тебя дочь, не будет меня слушаться, ничего не делает.
( Suaru laškah tüttäreh näh)
10.
Vot, – sanow, – davais, nügöi kihlat iškemmö, svajakku, kudaman akku kuwndelow!"


Вот, говорит, свояк, давай-ка на пари, чья жена послушнее
( Suaru laškah tüttäreh näh)
11.
Nu vot: "Jaksais alasti, – sanow, – da l’ükkiä sovat päččih tukkužel’l’eh!"


Ну вот: «Разденься-ка, говорит, да узел со своим бельём кинь в печку
( Suaru laškah tüttäreh näh)
12.
Vot, sanotto, lašku tütär on, a kačos, – sanow, – minun akku se kuwndelow, a sinun akku ei kuwnelluh!"


Вот, говорите, что дочь ленивая [да непослушная], а смотри, – говорит, – моя жена-то слушается, а твоя жена и не послушалась [мужа]».
( Suaru laškah tüttäreh näh)
13. Nu mučoi ihastuw, što vot mol, mittuine olen nuarikkaine da čomaine, da hüväineiččiädäh nägi.
Ну, молодуха обрадовалась, что вот, мол, какая она молоденькая, да красивенькая, да хорошенькаясама себя увидела. ( "El’etäh-ollah molodoit")
14.
Vot sit d’äl’l’es kaksi vil’l’ua vie otiimmo: kagran i rugehen otiimmo, hüvät kazvettih.


Вот тогда после этого ещё два урожая мы собирали: овёс и рожь выращивали, хороший урожай получался.
( Kui nagrištu kazvatiimmo)
15.
Vot kewhü se aiven i jäl’l’el’e jiäw, aiven häi oigiel bokal rambuaw.

Вот бедняк-то всё остаётся позади, он всегда на правую ногу хромает. ( Kasken ruado)
16.
Ezmäi pidäw vot keviäl, kui lumi l’ähtöw, pidäw vierdiä.


Сначала вот весной, как снег сойдет, надо сжечь сваленный лес.
( Kasken ruado)
17.
Vot i vs’o.


Вот и всё.
( Paimoi i vedehiene)
18. Died’oi oli meijän Anikijew Akim, vot ižännimie daže i tiije en.
Нашего дедушку звали Аникиев Аким, а отчества даже не знаю. ( "Died’oi oli meijän Anikijew Akim")
19.
Vot hüö rogatkoil, rogatinoil, tapettih.


Вот они рогатками, рогатинами и убивали.
( "Died’oi oli meijän Anikijew Akim")
20.
Vot sit hüppäi se kondii piäl’e minule.


Вот тогда прыгнул медведь на меня.
( "Died’oi oli meijän Anikijew Akim")
21. Vot sid meil’ rodiih palo, kaski puwtui vierdiä.
Вот когда у нас уже и пожога готова, подсеку удалось спалить. ( "Enne meijän sijas äijü ruattih meččiä")
22.
Vot.


Вот.
( Kronštatan vostanii)
23.
Sie on moine luajittu, vrod’e stuwlat sanommo, hüö on randu i toine nenga vastai, vot tak [ozuttaw] kakras ku käzi rowno: tämä on krugloi i tämä krugloi, nengoine keskuččaine on.


Там сделано такое приспособление, вроде стульев, у них один край против второго вот так [показывает], как рука: этот круглый и этот круглый, такой промежуток между ними.
( Kui nahkua pieksetäh)
24.
Vot sit jo nügöi nahkan sen polučit.


Тут ты уже кожу получишь.
( Kui nahkua pieksetäh)
25.
Vot sih luaduh nahku viiltäh.


Вот таким образом кроится кожа.
( Kui nahkua pieksetäh)
26.
Nu vot, palua kümmene ammuin, üövüin.


Ну вот, штук десять я настрелял и заночевал.
( Oravis)
27.
Vot sil vuvvel oli oravua äijü meijän mečis, Karjalas.


Вот, в том году много было белок в наших лесах, в Карелии.
( Oravis)
28.
Vot sil’l’eh müö eliimmö endižeh elaigah.


Вот так мы жили в прежнее время.
( Kui enne vedoh kävüimmö)
29.
(Vot on suga)!


(Вот так гребешок)!
( Tuhkimus vedehizen smutti)
30.
A häi n’evvonuh ei, vot kui oli dielot.


А он не сказал им, вот так были дела.
( Tuhkimus vedehizen smutti)
31.
Vot elimö, a nügöi kluubas vai tulet räšköttää!


Вот жили, а теперь в клубе лишь лампочки (‘огни’) сверкают!
( Bes’odoi piettih kül’ül’öis)
32.
Vot zarabotku mittuine on!


Вот заработок каков!
( Omah elaigah näh)
33.
Vot.


Вот.
( Omah elaigah näh)
34.
Nu vot.


Так вот.
( Kui jordanua kül’biettih)
35. Nu vot se ničevo, muamo eli sen vuvven.
Так ничего, прожила мать этот год. ( Kui jordanua kül’biettih)
36.
Vot: kolme kerdua, kolme vieristie [külbie].


Стало быть три раза, три Крещения [купаться].
( Kui jordanua kül’biettih)
37. Vot.
Так вот. ( Petroskoil käündü)
38. Vot.
Вот. ( Tuattah n’evvow poigua el’ämäh)
39. "Vot, poigu, – sanow, – el’äjes, ezmäiziksi ku lähtet ruadoh, sanow, tervehüttü ei piä luadie ni kel".
«Так вот, сын, – говорит, – в жизни, во-первых, как пойдёшь на работу, здороваться не надо ни с кем». ( Tuattah n’evvow poigua el’ämäh)
40. Vot.
Вот. ( Tuattah n’evvow poigua el’ämäh)
41.
"Vot nengai nenga, – sanow, – käski vannahat pidiä puhtahannu, tervehüttü ei piä luadie ni kel, dorogal l’eibiä l’ükkie", sanow...


«Вот так, мол, и так, – говорит, – велел соху держать чистой, велел ни с кем не здороваться, хлеб на дорогу бросать.
( Tuattah n’evvow poigua el’ämäh)
42.
Kolmandeksel’eibie dorogal l’ükkie: tulow matkalaine ken üökse, sinä händü süötät, provodit hänen, tüönnütät i sit, sanow, vot dorogal l’eibiä l’ükittü.


В-третьиххлеб на дорогу бросать: придёт кто-либо из приезжих на ночлег, ты его накормишь, проводишь его, говорит, вот и набросано хлеба на дорогу.
( Tuattah n’evvow poigua el’ämäh)
43.
Vot tuattas n’evvoi hüvin, sinä el’l’endännüh et".


Отец-то правильно учил, ты только не понял».
( Tuattah n’evvow poigua el’ämäh)
44. Vot.
Вот так. ( Tuattah n’evvow poigua el’ämäh)
45.
Vot moižet ollah primietät, joga sit abual ičekseh ollah nimet.


Вот такие приметы, у каждой тони свое название.
( Abualoin nimet)
46.
Vot krest’anskoid elaigua muga pidi; minul gorevoi elaigu oli muga eliä.



Такая была крестьянская жизнь; было горя и на моём веку.
( Endine svuad’bo. Omah elokseh näh)
47.
Vot nenga оli.


Вот так.
( Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?])
48.
Vot, semmoizet meijän elaijad oldih.


Вот таково наше житьё-бытьё было.
( Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?])
49. Vot mama sen sanow: "Viistostu rubl’ua on, viizistostu rubliz zalogu, se sinne menöw, sanow, a midäbo minä rubien svuad’bua pidämäh.
Мама и говорит: «Пятнадцать рублей залогу, пятнадцать рублей дано, залог туда пропадёт, как я буду свадьбу справлять? ( Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?])
50.
Vot semmoine dielo oli minul.


Вот так дела были у меня.
( Endine svuad’bo. Sulhaizet)
51. (Vot kül’üvirrez on nämät sanat).
(Вот такие слова в причитании, когда устраивают баню). ( Endine svuad’bo. Vie n’eičutkül’üh näh)
52. Vot i sellitettih, kui maltettihluzikal oččah iškiettih: “Luzikku on loppiettu. ( Kus puu kazvau, sit i kando happanou)
53. Vot sebo on kargei tozi, sellitti Tatjana Klejerova. ( Yhtenäine karjalaine kattil sagiembah kiehuu)
< < скрыть примеры