Леммы

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений

eiga

язык: ливвиковское наречие

часть речи: союз

1 значение

  • русский: иначе, а не то

Примеры (10)

лучший отличный хороший плохой

1.
Vaiku prịaznikkan čökätähi iäres otetah: pidäw kabrastịa, eiga murenow!


Лишь выставят на время праздника и сразу же убирают: надо убрать, а то износится!
( Kui müö eliimmö ennevahnas)
2.
N’edälil ainos oli ruado keräl: loppu ruahtindu kuažalis, eiga olgia tukku pl’etöškakse.


В будничные дни (‘на неделе’) постоянно было рукоделие с собою: кудель льна на прялке или куча (нарезанной) соломы для плетёнок.
( Kui enne svuad’bua piättih)
3.
"Mene ištoi sillan alle, kačo, kowz ku rahvas ajetah, da hot’ s’eibähäl klokuta, eiga lapsii varaita".


«Иди садись под мост и смотри: когда люди поедут по мосту, ты бери палку и стучи под мостом или ребят пугай
( Lašku Lawri)
4.

Häi toižen kerran sülgi i sanow: "Mugai ole sinä minus päivilleh, tuhkukomšu, davai šliäppü kuldua, eiga ei roi hüviä!"


Он второй раз сплюнул и говорит: «Лучше уж отвяжись от меня, лукошко из-под золы, отдай полную шляпу золота, а то несдобровать
( Paimoi i vedehiene)
5.
Jalgoi pidäw puaksumbah kastella, eiga virzut terväh paletah.


Ноги надо чаще смачивать, а то лапти быстро сгорят.
( "Enne meijän sijas äijü ruattih meččiä")
еще примеры >>
6.
Eiga hüväh puwh luajit pilkan molodn’akkah, se sportihezen, sravih, ei kazva enämbiä, hapannuakse l’ähtöw.


А то если на хорошем дереве, молодняке, сделаешь царапину, то оно испортится, погибнет, не будет расти больше, в гниль пойдёт.
( Kui enne vedoh kävüimmö)
7. Olgah, en enämbi sano omua alaigua nügöi, eiga minun elaigu kai vai sanuo ga, äijü on minun...

Ладно, больше не буду про свою жизнь рассказывать; если теперь всю мою жизнь рассказать, есть о чём...
( Endine svuad’bo. Omah elokseh näh)
8.
Sit ručkih oli sivottu provolokil da pohd’u se oli provolokil sivottu, sen moine samvuaru oli Map-čid’žoin miehel menendü aigah, provolokil sivottu, eiga ei pohd’u püzünüh, ei suannuh keittiä, muite vuadanuh ei, keittiä sai, a nostat samvuaran, dai pohd’u sih diäw.


Дно было привязано проволокой к ручкам, такой был самовар во время свадьбы сестры Марфы, проволокой завязанный, иначе дно не держалось, нельзя было кипятить, но так не протекал, ставить можно было, но когда поднимешь, дно тут останется.
( Endine svuad’bo. N’eičutkülü)
9.
Minä kai värtinäizel lekutan: "Olgua päivil’l’eh, äl’gie l’ekutakkua, äl’gie kuordu l’ükikkiä, eiga etto piiraidu süö".


А я скалкой грожу: «Отстаньте, не шатайте [стол], не толкайте скалку, не то не поедите пирогов».
( Endine svuad’bo. Sulhaizet)
10.

Sit välitütäh, ei kuata eiga nagrokse kuattaz vie toine da i kolmaz, a sit...


Посторонятся, больше не выливают, а не то вылили бы и второй и третий.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)
< < скрыть примеры

2 значение

  • русский: или, либо

Примеры (10)

лучший отличный хороший плохой

1.
Vaiku prịaznikkan čökätähi iäres otetah: pidäw kabrastịa, eiga murenow!


Лишь выставят на время праздника и сразу же убирают: надо убрать, а то износится!
( Kui müö eliimmö ennevahnas)
2.
N’edälil ainos oli ruado keräl: loppu ruahtindu kuažalis, eiga olgia tukku pl’etöškakse.


В будничные дни (‘на неделе’) постоянно было рукоделие с собою: кудель льна на прялке или куча (нарезанной) соломы для плетёнок.
( Kui enne svuad’bua piättih)
3.
"Mene ištoi sillan alle, kačo, kowz ku rahvas ajetah, da hot’ s’eibähäl klokuta, eiga lapsii varaita".


«Иди садись под мост и смотри: когда люди поедут по мосту, ты бери палку и стучи под мостом или ребят пугай
( Lašku Lawri)
4.

Häi toižen kerran sülgi i sanow: "Mugai ole sinä minus päivilleh, tuhkukomšu, davai šliäppü kuldua, eiga ei roi hüviä!"


Он второй раз сплюнул и говорит: «Лучше уж отвяжись от меня, лукошко из-под золы, отдай полную шляпу золота, а то несдобровать
( Paimoi i vedehiene)
5.
Jalgoi pidäw puaksumbah kastella, eiga virzut terväh paletah.


Ноги надо чаще смачивать, а то лапти быстро сгорят.
( "Enne meijän sijas äijü ruattih meččiä")
еще примеры >>
6.
Eiga hüväh puwh luajit pilkan molodn’akkah, se sportihezen, sravih, ei kazva enämbiä, hapannuakse l’ähtöw.


А то если на хорошем дереве, молодняке, сделаешь царапину, то оно испортится, погибнет, не будет расти больше, в гниль пойдёт.
( Kui enne vedoh kävüimmö)
7. Olgah, en enämbi sano omua alaigua nügöi, eiga minun elaigu kai vai sanuo ga, äijü on minun...

Ладно, больше не буду про свою жизнь рассказывать; если теперь всю мою жизнь рассказать, есть о чём...
( Endine svuad’bo. Omah elokseh näh)
8.
Sit ručkih oli sivottu provolokil da pohd’u se oli provolokil sivottu, sen moine samvuaru oli Map-čid’žoin miehel menendü aigah, provolokil sivottu, eiga ei pohd’u püzünüh, ei suannuh keittiä, muite vuadanuh ei, keittiä sai, a nostat samvuaran, dai pohd’u sih diäw.


Дно было привязано проволокой к ручкам, такой был самовар во время свадьбы сестры Марфы, проволокой завязанный, иначе дно не держалось, нельзя было кипятить, но так не протекал, ставить можно было, но когда поднимешь, дно тут останется.
( Endine svuad’bo. N’eičutkülü)
9.
Minä kai värtinäizel lekutan: "Olgua päivil’l’eh, äl’gie l’ekutakkua, äl’gie kuordu l’ükikkiä, eiga etto piiraidu süö".


А я скалкой грожу: «Отстаньте, не шатайте [стол], не толкайте скалку, не то не поедите пирогов».
( Endine svuad’bo. Sulhaizet)
10.

Sit välitütäh, ei kuata eiga nagrokse kuattaz vie toine da i kolmaz, a sit...


Посторонятся, больше не выливают, а не то вылили бы и второй и третий.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)
< < скрыть примеры