Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

"El’än minä Kаrd’ažis"

Corpus: Dialectal texts

Kondushi

Informant(s): Ипатин Ваня, 1945
recording place: Карельская (Karjažet), Lodeinopolsky District, Leningrad Oblast, year of recording: 1959
recorded: Макаров Григорий Николаевич, Тарасов В.П.

Source: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), p. 27-28
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №84/8

"El’än minä Kаrd’ažis"
(Livvi)

El’än minä Kard’ažis.

Kučutah minuw Van’a.


Miän hiero ei ole ül’en suwre, seiččie kodii.


Opastun minä Andrewskus, školas.


Školas sie on ül’en äijö dovariššia.


Seiččie učit’elie sie on.


On meil’ raznoidu kružkịa.


Minä olen vai kahtes kružkas sie: foto i strelkovois.


Müö opastuimmo fotografiruija, siiten müö opastuimmo kartočkuw azumah.


Ezmäi sammutetah tulen, ikkunat salvatah, pannah bumagịa ramkale, siiten ramkan tämän pannah tulen piäl’e i kodvažen pietäh.


I d’äl’l’es otetah iäreh i pannah projavitel’äh.


Siiten projavit’el’ästa otetah i huwhtaldaw veessä.


Siit d’o n’ägüw, midä on kartočkal.

"Я живу в [деревне] Карельской"
(Russian)

Я живу в [деревне] Карельской.

Зовут меня Ваней.


Наша деревня не очень большая, семь дворов.


Учусь я в Андреевской школе.


В школе [у меня] очень много товарищей.


Семь учителей там.


У нас в школе (есть) разные кружки.


Я там занимаюсь лишь в двух кружках: фото и стрелковом.


Мы учились фотографировать, затем мы учились делать фотокарточки.


Сначала гасят огонь, занавешивают окно, кладут бумагу на рамку, потом эту рамку кладут на свет и подержат недолго.


Затем снимают прочь и кладут в проявитель.


Потом вынимают из проявителя, прополаскивают в воде.


Тогда уже видно, что получилось на карточке.