"Ištuw n’eidoi meren rannas"
        
        
        Livvi
                
Kotkozero
                
      
             Ištuw n’eidoi meren rannas 
 kuldažiljoil kivüžil, 
 kaččow ül’äh – päivü pastaw, 
 kaččow alah – venoi sowdaw. 
 Kenen neče venoi sowdaw? 
 Tuatan neče venoi on. 
 – Oijo sinä, tuattorukku, 
 Ota minuw venoižeh! 
 – En voi ottua, aino An’n’oi, 
 Ven’an verkot viättävännü, 
 ruačin sovvot sowttavannu. 
 Ištuw An’n’oi meren rannas 
 Kuldažiljoil kivüžil. 
 Kaččow ül’äh – päivü pastaw, 
 Kaččow alah – venoi sowdaw. 
 Kenen neče venoi sowdaw? 
 Muamon neče venoi on. 
 – Oijo sinä, oma muamoi,
 Ota minuw venoižeh! 
 – En voi ottua, aino tütär, 
 Ven’an verkot viättävännü,
 Ruačin sovvot sowttavannu. 
 Istuw n’eidoi meren rannal 
 Kuldažiljoil kivüžil. 
 Kaččow ül’äh – päivü pastaw, 
 Kaččow alah – venoi sowdaw... 
 
 [Jesli pidänöw, ga jäl’l’es pajatan, tämä virzi pajattahes i rаdivos, – sanoi Kuržijeva].  
      
            
 
                       
            
            
            
        «Сидит девушка на берегу моря»
    
        Russian
    
      
        Сидит девушка на берегу моря,
 На золотых камешках [сидит],
 Смотрит на небо (‘вверх’) – солнышко светит,
 Смотрит вниз – лодочка плывёт. 
 Чья это лодочка плывёт? 
 Это лодочка отца плывёт. 
 – Ой ты, родной батюшка,
 Возьми меня в лодочку! 
 – Не могу взять, единственная [дочь] Аннушка:
 Русские неводы я должен тянуть,
 Для шведов я должен рыбу ловить. 
 Сидит Аннушка на берегу моря,
 На золотых камушках сидит. 
 Смотрит на небо — солнышко светит,
 Смотрит вниз – лодочка плывёт. 
 Чья это лодочка плывёт? 
 Это лодочка маменьки плывёт. 
 – Ой ты, родная маменька,
 Посади меня в лодочку! 
 – Не могу взять, единственная дочь:
 Русские неводы я должна тянуть,
 Для шведов я должна рыбу ловить. 
 Сидит девушка на берегу моря,
 На золотых камушках сидит. 
 Смотрит на небо – солнышко светит,
 Смотрит вниз – лодочка плывет... 
 
 [Если нужно, то позже спою, эта песня поётся и по радио, – сказала Куршиева (примечание собирателя)].