Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

"Verkua luajiimmo muga"

Corpus: Dialectal texts

Kotkozero

recording place: Мегрозеро (Mägräd'd'ärvi), Olonecky Destrict, Republic of Karelia, year of recording: 1963
recorded: Вяйзинен Т. И., Макаров Григорий Николаевич

Source: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), p. 118-119
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №223/2

"Verkua luajiimmo muga"
(Livvi)

Verkua luajiimo muga: langua kezräimmö, net kierdaimmo verkolangat nenne liinažet, sit zavodiimmo verkon, niegloimmo.

Verkon, nieglojes pidäw ezmäi kaluin, sit pidäw tämä käbü.


Sit vai nieglommo.


Mittuine sie pidäw, min levüs, min pitküs, net sie mieräil’emmö, zavodimmo da sit muga nieglommo.


Nuatan püwdäjes verkuw niegloimmo, nuatan siivet.

Meijän järves püvviimmö, kačo, kualajen.


Ga luajiimmo moižet i nuatat: panemmo kaksi verkuw čurah, toižen kaksi toižeh čurah.


Kuwzi sül’dü nieglommo pitküttü verkon, a kolme sül’dü rodiw jo rakenduksel’e, se pidäw puolei jo silmät panna.


Kolme sül’dü roih, sit roih kaksi verkkuw, kuwzi sül’dü bokkunuatan, a sit perä rodiw.


Perän sežo nieglommo kahtes palas da sit viä kaksi vergaštu, čurah i toižeh vergažet: piäl’päi da allepäi.


Da sit panemmo kivekset, da sit panemmo pullot, da sit l’ähtemmö järvel’e, da kualammo, da püvvämmö, venehes siä ripummo.


Peräverko pidäw puaksuine, peräverko nel’l’äl kaluimel pidäw niegluo.

Mittumal zavodit rinduverkot nieglua, muga vai kaksi metrii pidäw periä niegluo.



A dostali sie l’ähti jo kaidenemah, ga jo pidäw kaluindu ainos smenie, puoli aršinuadai kaluin, puoli aršinuadai kaluin, štobi hienoine kalaine ei uidiš.


A soroverkot, ezmäžet, net jo vähästü harvembažet luajimmo.


Kaluindu pidäwgi sit moni, perän nieglojes.


I käbüw pidäw sežo hienombua: verkon nieglojes karjem käbü, a perän nieglojes pidäw jo hienoine käbü, pikkaraine.


Nügöi emmo nieglo, nügöi verkuw ostammo, kačo, etgo pelvastu pie, etgo liinua pie.

Ostolangas voiš niegluo, ga minä en oppinuh.

«Рыболовные сети мы делали так»
(Russian)

Рыболовные сети мы делали так: пряли нитки, сучили их, эти конопляные нитки для сетей, потом принимались за сеть, вязали.

Чтобы вязать сеть, надо иметь сперва планку, потом нужна иглица.


Потом знай себе вяжи.


Какая нужна сеть: какой ширины, какой длины, всё это измеряем и начинаем вязать и так вяжем.


Для невода [ловли неводом] вязали сети, крылья для невода.

На нашем озере мы ведь ловили вброд.


Так вот вязали такие и неводы: две сетки для одного крыла, вторые две сетки для другого крыла.


Вяжем сеть длиною в саженей шесть, а три сажени для той части, что ближе к мотне, для этой сетки ячеи надо делать наполовину меньше.


Три сажени получится, потом будет две сети, шесть саженей для боков, а потом мотня делается.


Мотню тоже вяжем из двух частей да потом ещё два небольших клина, по обеим сторонам по клину: сверху и снизу.


Потом навешиваем грузила и привязываем поплавки, потом отправляемся на озеро, да бредём [вдоль берега] и ловим, за лодку там держимся (‘висим’).


Сеть для мотни нужна частая, эту сеть надо вязать на четырех [разной ширины] планках.

По какой планке начинаешь вязать переднюю сеть мотни, по той планке свяжешь только два метра мотни.


А дальше, когда уже начинает суживаться, планку всё время надо менять: пол-аршинаи новая планка, пол-аршинаи планка, чтобы мелкая рыбёшка не уходила.


А сети для крыльев, первые, те уже вяжем с более редкими ячеями.


И тут несколько планок потребуется для того, чтобы мотню связать.


И иглицы нужны также поменьше; при вязании сети нужна иглица покрупнее, а при вязании мотни иглица уже помельче, совсем маленькая.


Теперь мы сетей не вяжем, теперь мы покупаем сети, [поскольку] не выращиваешь ни льна, не выращиваешь ни конопли.

Из покупной нитки можно бы вязать сеть, но я не пробовала.