genre: Omen, taboo, superstition
recording place:
Kolatselgy (Kolatselgü, Kolatselgy, Kolatselkä), Prjazhinsky District, Republic of Karelia,
year of recording:
1964
recorded: Рягоев Владимир Дмитриевич
Source:
Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, 1969, p. 192-193
НА КарНЦ РАН, ф. 1, оп. 2-ф, колл. 157.
Primietät
Livvi
Tulmozero
Nagris pidee puhuo konzu on leppü homehes (ennen paarmoi).
Vuoziruis pidee külvee sügüzül, konzu ollah lendäjät mauroit.
Kagru külvetäh kuni on jee järves.
Jesli olloo jeepurahat pitkät – kevät roih pitkü.
Tedren kukerdukses sügüzül on kuuzi n’edälii talven tulendah.
Äijü lundu – hüva vil’l’u.
Talvi pakkane – kezä lämmin.
Enzi kerran ku pilmun pustaa, sit on kuuzi n’edälii kezäh, toizen kerran ku pustaa, sit on kolme n’edälii, a kolmanden kerran – n’edäli kezäh.
Приметы
Russian
Репу надо сеять (‘дуть’), когда ольха в плесени (раньше оводов).
Озимую рожь надо сеять осенью, когда появляются летающие муравьи.
Овёс сеют, пока лёд на озере.
Если ледяные сосульки (‘ледяные пешни’) длинные – весна будет длинная [запоздалая].
От осеннего тетеревиного токования шесть недель до прихода зимы.
Много снегу – хорошие хлеба.
Зима морозная – лето тёплое.
Первый раз, когда вытрясет сор [с деревьев], тогда шесть недель до прихода лета, второй раз как вытрясет, тогда три недели, а третий раз, то неделя.