KANZ. PEREH. Vepsläižed muštatišed
Veps
Kanzata om paha elo.
Hüväl akal ka mužik-ki hüvä om.
Pohjoižes tulleiš ei ole lämäd, a emindamas ei ole mamad.
Sures kanzas kaik sijad oma magedambad.
Ala mäne mehele veronke, a mäne veroho.
Paha nado ei anda lebaitas.
Anopel om pit’k hambaz.
Anopespäi armastust, ku habaižes puspäi lämäd.
Kodavävüks mända, kut sügüzel ägehšorpil magata.
Hüvä – vävu, da harvemba kävu.
Ken kenenke eläb, se sen tedab-ki.
Hot’ sirda päč toižehe sijaha, a üks’-se ed ole radnik.
Hüväd susedad pahaze heimoho ed vajehta.
Mam kädel noustatab i panetab.
Maman openduz – kündusehesai.
Anoped ei ole, ka munad Äipäivän ei antkoi.
Kivi i se haugneb, a maman hengele tarbiž tirpta.
Ühtes kašlišpei oma langenuded.
СЕМЬЯ. Вепсские пословицы и поговорки
Russian
Без семьи плохая жизнь.
У хорошей жены и муж хорош.
От северного ветра нет тепла, а из мачехи не будет матери.
В большой семье всё вкуснее.
Не ходи замуж со своими обычаями, а войди в их обычаи.
Плохая золовка не даст отдохнуть.
У свекрови длинный зуб (не даст спуску).
От свекрови любви – как от осиновых дров тепла.
Примаком (зятем, принятым в семью жены) идти – как осенью на зубьях бороны спать.
Хорош зять, да реже приходи.
Кто с кем живёт, тот того и знает.
Хоть передвинь печь в другое место, а всё равно не работник (всё равно не угодить).
Хорошего соседа на плохую родню не заменишь.
Материнская рука будит и спать укладывает.
Материнские наставления до порога.
Тёщи нет, так яйцо в Пасху не дадут.
Камень и тот трескается, а материнскому сердцу нужно терпеть.
Из одного кошеля упали (о родственниках).