VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Koir nutab – tullii kandab

history

December 27, 2020 in 19:08 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text of the translation
    1. Собака лает – ветер носит (Пондала). 2. Запуталась курица в отрепьях [запутался человек в своих делах]. 3. Языком головы не прокормишь. 4. Твое счастье еще в люльке спит. 5. Ласковое дитя две матери сосет. 6. Сытый голодному не верит. 7. Плохой невод котел портит [котел ржавеет, когда варить нечего]. 8. Жена без мужа, как поле без изгороди. 9. У счастливого петух несется, у несчастного и курица не несется. 10. Живет [так], как будто мокрый лес жжет. 11. Поп до трех раз поет. 12. Осеннее молоко надо шилом есть (а не ложкой хлебать). 13. Не почешешь, и пупырь не вскочит (Озера). 14. От осины береза не вырастет. 15. Каков двор, такова и скотинка (попалась). 16. Ласковое слово камень продолбит (\'в камне дыру сделает\'). 17. Маленького не вырастишь, большого не увидишь. 18. Ячмень со всходов, а ребенок сызмала [виден, какой будет]. 19. На своей лошади [едешь], посреди грязи не выгонят. 20. На чужой лошади едешь, посреди грязи выгонят. 21. Что на уме, то и на языке. 22. [Ты] хороший зять, да реже приходи. 23. Хлеб носит хлеб. 24. Тут хомут, а там клещи. 25. Дитя не плачет, мать не разумеет (\'не посмотрит\'). 26. Богатый [сделает], как вздумается, а бедный – как сможет. 27. Нет масла, так рад и отопкам. 28. В мыслях хорошее, а на возу горе. 29. Обещанного три года ждут (\'Тойвой обещает, а Варвара ждет\'). 30. У него блоха на языке не сидит [так говорят об очень разговорчивом человеке] (Ладва). 31. По одежке протягивай ножки (\'каково одеяло, так и ноги вытянешь\'). 32. Правда дороже золота. 33. На горячем обжегся – на холодное будешь дуть. 34. Не дорога красота, а дорог ум (\'голова\') (Пелдуши). 35. Взявшему – один грех, а сказавшему – сто грехов. 36. Плохое помнишь, но хорошее дольше помнишь (Белое озеро). 37. Гол, как сокол (\'голый, как рукавица\'). 38. Грех в рот не идет, а изо рта выходит (так говорит верующий человек, оправдывающий несоблюдение поста). 39. Каков пень, таков и отростень. 40. Из сказки слов не выкинешь. 41. Дни не в решете [т. е.то есть времени хватает].

August 01, 2017 in 16:23 Нина Шибанова

  • changed the text
    1. Koir nutab – tullii kandab (Pondal). 2. Kadoi kana kap’kehe. 3. Kel’uu päd et söta. 4. Sinun oza vuu kättes magadab. 5. Laskau laps’ kaks’ mamad imeb. 6. Näukhiine kül’aižele ii veri. 7. Huba not travib katl’an. 8. Mužikata ak kuti aidatoin’ haumeh. 9. Ozavale kukoi munib, ozatomale ka i kana ii muni. 10. Eläb kuti märgän mecan puutab. 11. Koumhesai pap’ pajatab. 12. Sügüzliine maid tariž oraižuu söda (a ii luzikau särpta). 13. Sibitamata i pahk ii ištte (Järvenkülä). 14. Habaspei koiv ii kazva. 15. Mitte tannassija, muga i živateine putui. 16. Laskou vajeh kivhe riigun tegeb. 17. Pen’t’ ed kazvata, surt ed homeiče. 18. Ozr orheižes, а laps’ vagheižes. 19. Ičein hebuu keskuu redud ii häkoi. 20. Verhau hebou ajad, keskuu redud kükstas. 21. Mi meles, se i keles. 22. Hüvä vävu, da harvemba kävu. 23. Liib liiban kandab. 24. Kus länged, a kus pihthed. 25. Laps’ ii väriže, ka mam ii kacuhta. 26. Bohat kut zatrib, a gol’l’ kut voib. 27. Ele veid, ka radi i rahteid’. 28. Hüvä meles, a gor’a reges. 29. Toivoi toivotab, a Varoi varastab. 30. Hänuu sonzar’ kelüu ii ištu (Ladv). 31. Mitte katus, mugamoo jaugad oigendad. 32. Proud om kal’hemb kuudad. 33. Hulha paloid’, viluhu puhuškad. 34. Ii kaliž ole čomuz’, a kaliž om pä. (Pecoil) 35. Otjale ügz gräh, a sanujale sada grähäd. 36. Hubusen muštad, a hüvüsen hätkemba muštad (Vägjär’). 37. Pal’as ku kindaz. 38. Gräh suhu ii mäne, suspää lähtob. 39. Mitne kandoone, mugoo i vezaane. 40. Sarnaspää vaihid’ ed roji. 41. Päivad eba seglas.

August 01, 2017 in 16:22 Нина Шибанова

  • changed the text
    1. Koir nutab – tullii kandab(Pondal). 2. Kadoi kana kap’kehe. 3. Kel’uu päd et söta. 4. Sinun oza vuu kättes magadab. 5. Laskau laps’ kaks’ mamad imeb. 6. Näukhiine kül’aižele ii veri. 7. Huba not travib katl’an. 8. Mužikata ak kuti aidatoin’ haumeh. 9. Ozavale kukoi munib, ozatomale ka i kana ii muni. 10. Eläb kuti märgän mecan puutab. 11. Koumhesai pap’ pajatab. 12. Sügüzliine maid tariž oraižuu söda (a ii luzikau särpta). 13. Sibitamata i pahk ii ištte. (Järvenkülä). 14. Habaspei koiv ii kazva. 15. Mitte tannassija, muga i živateine putui. 16. Laskou vajeh kivhe riigun tegeb. 17. Pen’t’ ed kazvata, surt ed homeiče. 18. Ozr orheižes, а laps’ vagheižes. 19. Ičein hebuu keskuu redud ii häkoi. 20. Verhau hebou ajad, keskuu redud kükstas. 21. Mi meles, se i keles. 22. Hüvä vävu, da harvemba kävu. 23. Liib liiban kandab. 24. Kus länged, a kus pihthed. 25. Laps’ ii väriže, ka mam ii kacuhta. 26. Bohat kut zatrib, a gol’l’ kut voib. 27. Ele veid, ka radi i rahteid’. 28. Hüvä meles, a gor’a reges. 29. Toivoi toivotab, a Varoi varastab. 30. Hänuu sonzar’ kelüu ii ištu (Ladv). 31. Mitte katus, mugamoo jaugad oigendad. 32. Proud om kal’hemb kuudad. 33. Hulha paloid’, viluhu puhuškad. 34. Ii kaliž ole čomuz’, a kaliž om pä. (Pecoil) 35. Otjale ügz gräh, a sanujale sada grähäd. 36. Hubusen muštad, a hüvüsen hätkemba muštad.(Vägjärmuštad (Vägjär’). 37. Pal’as ku kindaz. 38. Gräh suhu ii mäne, suspää lähtob. 39. Mitne kandoone, mugoo i vezaane. 40. Sarnaspää vaihid’ ed roji. 41. Päivad eba seglas.

August 01, 2017 in 16:22 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    1. Собака лает – ветер носит (Пондала). 2. Запуталась курица в отрепьях [запутался человек в своих делах]. 3. Языком головы не прокормишь. 4. Твое счастье еще в люльке спит. 5. Ласковое дитя две матери сосет. 6. Сытый голодному не верит. 7. Плохой невод котел портит [котел ржавеет, когда варить нечего]. 8. Жена без мужа, как поле без изгороди. 9. У счастливого петух несется, у несчастного и курица не несется. 10. Живет [так], как будто мокрый лес жжет. 11. Поп до трех раз поет. 12. Осеннее молоко надо шилом есть (а не ложкой хлебать). 13. Не почешешь, и пупырь не вскочит. (Озера). 14. От осины береза не вырастет. 15. Каков двор, такова и скотинка (попалась). 16. Ласковое слово камень продолбит (\'в камне дыру сделает\'). 17. Маленького не вырастишь, большого не увидишь. 18. Ячмень со всходов, а ребенок сызмала [виден, какой будет]. 19. На своей лошади [едешь], посреди грязи не выгонят. 20. На чужой лошади едешь, посреди грязи выгонят. 21. Что на уме, то и на языке. 22. [Ты] хороший зять, да реже приходи. 23. Хлеб носит хлеб. 24. Тут хомут, а там клещи. 25. Дитя не плачет, мать не разумеет (\'не посмотрит\'). 26. Богатый [сделает], как вздумается, а бедный – как сможет. 27. Нет масла, так рад и отопкам. 28. В мыслях хорошее, а на возу горе. 29. Обещанного три года ждут (\'Тойвой обещает, а Варвара ждет\'). 30. У него блоха на языке не сидит [так говорят об очень разговорчивом человеке] (Ладва). 31. По одежке протягивай ножки (\'каково одеяло, так и ноги вытянешь\'). 32. Правда дороже золота. 33. На горячем обжегся – на холодное будешь дуть. 34. Не дорога красота, а дорог ум (\'голова\'). (Пелдуши). 35. Взявшему – один грех, а сказавшему – сто грехов. 36. Плохое помнишь, но хорошее дольше помнишь. (Белое озеро). 37. Гол, как сокол (\'голый, как рукавица\'). 38. Грех в рот не идет, а изо рта выходит (так говорит верующий человек, оправдывающий несоблюдение поста). 39. Каков пень, таков и отростень. 40. Из сказки слов не выкинешь. 41. Дни не в решете [т. е. времени хватает].

August 01, 2017 in 16:20 Нина Шибанова

  • changed the text
    1. Koir nutab – tullii kandab( Pondal) 2. Kadoi kana kap’kehe. 3. Kel’uu päd et söta. 4. Sinun oza vuu kättes magadab. 5. Laskau laps’ kaks’ mamad imeb. 6. Näukhiine kül’aižele ii veri. 7. Huba not travib katl’an. 8. Mužikata ak kuti aidatoin’ haumeh. 9. Ozavale kukoi munib, ozatomale ka i kana ii muni. 10. Eläb kuti märgän mecan puutab. 11. Koumhesai pap’ pajatab. 12. Sügüzliine maid tariž oraižuu söda (a ii luzikau särpta). 13. Sibitamata i pahk ii ištte. (Järvenkülä) 14. Habaspei koiv ii kazva. 15. Mitte tannassija, muga i živateine putui. 16. Laskou vajeh kivhe riigun tegeb. 17. Pen’t’ ed kazvata, surt ed homeiče. 18. Ozr orheižes, а laps’ vagheižes. 19. Ičein hebuu keskuu redud ii häkoi. 20. Verhau hebou ajad, keskuu redud kükstas. 21. Mi meles, se i keles. 22. Hüvä vävu, da harvemba kävu. 23. Liib liiban kandab. 24. Kus länged, a kus pihthed. 25. Laps’ ii väriže, ka mam ii kacuhta. 26. Bohat kut zatrib, a gol’l’ kut voib. 27. Ele veid, ka radi i rahteid’. 28. Hüvä meles, a gor’a reges. 29. Toivoi toivotab, a Varoi varastab. 30. Hänuu sonzar’ kelüu ii ištu. (Ladv). 31. Mitte katus, mugamoo jaugad oigendad. 32. Proud om kal’hemb kuudad. 33. Hulha paloid’, viluhu puhuškad. 34. Ii kaliž ole čomuz’, a kaliž om pä. (Pecoil) 35. Otjale ügz gräh, a sanujale sada grähäd. 36. Hubusen muštad, a hüvüsen hätkemba muštad.(Vägjär’) 37. Pal’as ku kindaz. 38. Gräh suhu ii mäne, suspää lähtob. 39. Mitne kandoone, mugoo i vezaane. 40. Sarnaspää vaihid’ ed roji. 41. Päivad eba seglas.

August 01, 2017 in 16:20 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    1. Собака лает – ветер носит (Пондала) 2. Запуталась курица в отрепьях [запутался человек в своих делах]. 3. Языком головы не прокормишь. 4. Твое счастье еще в люльке спит. 5. Ласковое дитя две матери сосет. 6. Сытый голодному не верит. 7. Плохой невод котел портит [котел ржавеет, когда варить нечего]. 8. Жена без мужа, как поле без изгороди. 9. У счастливого петух несется, у несчастного и курица не несется. 10. Живет [так], как будто мокрый лес жжет. 11. Поп до трех раз поет. 12. Осеннее молоко надо шилом есть (а не ложкой хлебать). 13. Не почешешь, и пупырь не вскочит. (Озера) 14. От осины береза не вырастет. 15. Каков двор, такова и скотинка (попалась). 16. Ласковое слово камень продолбит (\'в камне дыру сделает\'). 17. Маленького не вырастишь, большого не увидишь. 18. Ячмень со всходов, а ребенок сызмала [виден, какой будет]. 19. На своей лошади [едешь], посреди грязи не выгонят. 20. На чужой лошади едешь, посреди грязи выгонят. 21. Что на уме, то и на языке. 22. [Ты] хороший зять, да реже приходи. 23. Хлеб носит хлеб. 24. Тут хомут, а там клещи. 25. Дитя не плачет, мать не разумеет (\'не посмотрит\'). 26. Богатый [сделает], как вздумается, а бедный – как сможет. 27. Нет масла, так рад и отопкам. 28. В мыслях хорошее, а на возу горе. 29. Обещанного три года ждут (\'Тойвой обещает, а Варвара ждет\'). 30. У него блоха на языке не сидит [так говорят об очень разговорчивом человеке]. (Ладва). 31. По одежке протягивай ножки (\'каково одеяло, так и ноги вытянешь\'). 32. Правда дороже золота. 33. На горячем обжегся – на холодное будешь дуть. 34. Не дорога красота, а дорог ум (\'голова\'). (Пелдуши) 35. Взявшему – один грех, а сказавшему – сто грехов. 36. Плохое помнишь, но хорошее дольше помнишь. (Белое озеро) 37. Гол, как сокол (\'голый, как рукавица\'). 38. Грех в рот не идет, а изо рта выходит (так говорит верующий человек, оправдывающий несоблюдение поста). 39. Каков пень, таков и отростень. 40. Из сказки слов не выкинешь. 41. Дни не в решете [т. е. времени хватает].

August 01, 2017 in 16:19 Нина Шибанова

  • changed the text
    1. Koir nutab – tullii kandab( Pondal) 2. Kadoi kana kap’kehe. 3. Kel’uu päd et söta. 4. Sinun oza vuu kättes magadab. 5. Laskau laps’ kaks’ mamad imeb. 6. Näukhiine kül’aižele ii veri. 7. Huba not travib katl’an. 8. Mužikata ak kuti aidatoin’ haumeh. 9. Ozavale kukoi munib, ozatomale ka i kana ii muni. 10. Eläb kuti märgän mecan puutab. 11. Koumhesai pap’ pajatab. 12. Sügüzliine maid tariž oraižuu söda (a ii luzikau särpta). 13. Sibitamata i pahk ii ištte. (Järvenkülä) 14. Habaspei koiv ii kazva. 15. Mitte tannassija, muga i živateine putui. 16. Laskou vajeh kivhe riigun tegeb. 17. Pen’t’ ed kazvata, surt ed homeiče. 18. Ozr orheižes, а laps’ vagheižes. 19. Ičein hebuu keskuu redud ii häkoi. 20. Verhau hebou ajad, keskuu redud kükstas. 21. Mi meles, se i keles. 22. Hüvä vävu, da harvemba kävu. 23. Liib liiban kandab. 24. Kus länged, a kus pihthed. 25. Laps’ ii väriže, ka mam ii kacuhta. 26. Bohat kut zatrib, a gol’l’ kut voib. 27. Ele veid, ka radi i rahteid’. 28. Hüvä meles, a gor’a reges. 29. Toivoi toivotab, a Varoi varastab. 30. Hänuu sonzar’ kelüu ii ištu.(Ladvištu. (Ladv) 31. Mitte katus, mugamoo jaugad oigendad. 32. Proud om kal’hemb kuudad. 33. Hulha paloid’, viluhu puhuškad. 34. Ii kaliž ole čomuz’, a kaliž om pä. (Pecoil) 35. Otjale ügz gräh, a sanujale sada grähäd. 36. Hubusen muštad, a hüvüsen hätkemba muštad.(Vägjär’) 37. Pal’as ku kindaz. 38. Gräh suhu ii mäne, suspää lähtob. 39. Mitne kandoone, mugoo i vezaane. 40. Sarnaspää vaihid’ ed roji. 41. Päivad eba seglas.

July 28, 2017 in 14:55 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    1. Собака лает – ветер носит (Пондала) 2. Запуталась курица в отрепьях [запутался человек в своих делах]. 3. Языком головы не прокормишь. 4. Твое счастье еще в люльке спит. 5. Ласковое дитя две матери сосет. 6. Сытый голодному не верит. 7. Плохой невод котел портит [т.е. котел ржавеет, когда варить нечего]. 8. Жена без мужа, как поле без изгороди. 9. У счастливого петух несется, у несчастного и курица не несется. 10. Живет [так], как будто мокрый лес жжет. 11. Поп до трех раз поет. 12. Осеннее молоко надо шилом есть (а не ложкой хлебать). 13. Не почешешь, и пупырь не вскочит. (Озера) 14. От осины береза не вырастет. 15. Каков двор, такова и скотинка (попалась). 16. Ласковое слово камень продолбит (\'в камне дыру сделает\'). 17. Маленького не вырастишь, большого не увидишь. 18. Ячмень со всходов, а ребенок сызмала [виден, какой будет]. 19. На своей лошади [едешь], посреди грязи не выгонят. 20. На чужой лошади едешь, посреди грязи выгонят. 21. Что на уме, то и на языке. 22. [Ты] хороший зять, да реже приходи. 23. Хлеб носит хлеб. 24. Тут хомут, а там клещи. 25. Дитя не плачет, мать не разумеет (\'не посмотрит\'). 26. Богатый [сделает], как вздумается, а бедный – как сможет. 27. Нет масла, так рад и отопкам. 28. В мыслях хорошее, а на возу горе. 29. Обещанного три года ждут (\'Тойвой обещает, а Варвара ждет\'). 30. У него блоха на языке не сидит [так говорят об очень разговорчивом человеке]. (Ладва) 31. По одежке протягивай ножки (\'каково одеяло, так и ноги вытянешь\'). 32. Правда дороже золота. 33. На горячем обжегся – на холодное будешь дуть. 34. Не дорога красота, а дорог ум (\'голова\'). (Пелдуши) 35. Взявшему – один грех, а сказавшему – сто грехов. 36. Плохое помнишь, но хорошее дольше помнишь. (Белое озеро) 37. Гол, как сокол (\'голый, как рукавица\'). 38. Грех в рот не идет, а изо рта выходит (так говорит верующий человек, оправдывающий несоблюдение поста). 39. Каков пень, таков и отростень. 40. Из сказки слов не выкинешь. 41. Дни не в решете [т. е. времени хватает].

July 28, 2017 in 14:53 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    1. Собака лает – ветер носит (Пондала) 2. Запуталась курица в отрепьях [т.е. запутался человек в своих делах]. 3. Языком головы не прокормишь. 4. Твое счастье еще в люльке спит. 5. Ласковое дитя две матери сосет. 6. Сытый голодному не верит. 7. Плохой невод котел портит [т.е. котел ржавеет, когда варить нечего]. 8. Жена без мужа, как поле без изгороди. 9. У счастливого петух несется, у несчастного и курица не несется. 10. Живет [так], как будто мокрый лес жжет. 11. Поп до трех раз поет. 12. Осеннее молоко надо шилом есть (а не ложкой хлебать). 13. Не почешешь, и пупырь не вскочит. (Озера) 14. От осины береза не вырастет. 15. Каков двор, такова и скотинка (попалась). 16. Ласковое слово камень продолбит (\'в камне дыру сделает\'). 17. Маленького не вырастишь, большого не увидишь. 18. Ячмень со всходов, а ребенок сызмала [виден, какой будет]. 19. На своей лошади [едешь], посреди грязи не выгонят. 20. На чужой лошади едешь, посреди грязи выгонят. 21. Что на уме, то и на языке. 22. [Ты] хороший зять, да реже приходи. 23. Хлеб носит хлеб. 24. Тут хомут, а там клещи. 25. Дитя не плачет, мать не разумеет (\'не посмотрит\'). 26. Богатый [сделает], как вздумается, а бедный – как сможет. 27. Нет масла, так рад и отопкам. 28. В мыслях хорошее, а на возу горе. 29. Обещанного три года ждут (\'Тойвой обещает, а Варвара ждет\'). 30. У него блоха на языке не сидит [так говорят об очень разговорчивом человеке]. (Ладва) 31. По одежке протягивай ножки (\'каково одеяло, так и ноги вытянешь\'). 32. Правда дороже золота. 33. На горячем обжегся – на холодное будешь дуть. 34. Не дорога красота, а дорог ум (\'голова\'). (Пелдуши) 35. Взявшему – один грех, а сказавшему – сто грехов. 36. Плохое помнишь, но хорошее дольше помнишь. (Белое озеро) 37. Гол, как сокол (\'голый, как рукавица\'). 38. Грех в рот не идет, а изо рта выходит (так говорит верующий человек, оправдывающий несоблюдение поста). 39. Каков пень, таков и отростень. 40. Из сказки слов не выкинешь. 41. Дни не в решете [т. е. времени хватает].

July 28, 2017 in 14:52 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    1. Собака лает – ветер носит. (Пондала) 2. Запуталась курица в отрепьях [т.е. запутался человек в своих делах]. 3. Языком головы не прокормишь. 4. Твое счастье еще в люльке спит. 5. Ласковое дитя две матери сосет. 6. Сытый голодному не верит. 7. Плохой невод котел портит [т.е. котел ржавеет, когда варить нечего]. 8. Жена без мужа, как поле без изгороди. 9. У счастливого петух несется, у несчастного и курица не несется. 10. Живет [так], как будто мокрый лес жжет. 11. Поп до трех раз поет. 12. Осеннее молоко надо шилом есть (а не ложкой хлебать). 13. Не почешешь, и пупырь не вскочит. (Озера) 14. От осины береза не вырастет. 15. Каков двор, такова и скотинка (попалась). 16. Ласковое слово камень продолбит (\'в камне дыру сделает\'). 17. Маленького не вырастишь, большого не увидишь. 18. Ячмень со всходов, а ребенок сызмала [виден, какой будет]. 19. На своей лошади [едешь], посреди грязи не выгонят. 20. На чужой лошади едешь, посреди грязи выгонят. 21. Что на уме, то и на языке. 22. [Ты] хороший зять, да реже приходи. 23. Хлеб носит хлеб. 24. Тут хомут, а там клещи. 25. Дитя не плачет, мать не разумеет (\'не посмотрит\'). 26. Богатый [сделает], как вздумается, а бедный – как сможет. 27. Нет масла, так рад и отопкам. 28. В мыслях хорошее, а на возу горе. 29. Обещанного три года ждут (\'Тойвой обещает, а Варвара ждет\'). 30. У него блоха на языке не сидит [так говорят об очень разговорчивом человеке]. (Ладва) 31. По одежке протягивай ножки (\'каково одеяло, так и ноги вытянешь\'). 32. Правда дороже золота. 33. На горячем обжегся – на холодное будешь дуть. 34. Не дорога красота, а дорог ум (\'голова\'). (Пелдуши) 35. Взявшему – один грех, а сказавшему – сто грехов. 36. Плохое помнишь, но хорошее дольше помнишь. (Белое озеро) 37. Гол, как сокол (\'голый, как рукавица\'). 38. Грех в рот не идет, а изо рта выходит (так говорит верующий человек, оправдывающий несоблюдение поста). 39. Каков пень, таков и отростень. 40. Из сказки слов не выкинешь. 41. Дни не в решете [т. е. времени хватает].

July 28, 2017 in 14:50 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    1. Собака лает – ветер носит. (Пондала) 2. Запуталась курица в отрепьях [т.е. запутался человек в своих делах]. 3. Языком головы не прокормишь. 4. Твое счастье еще в люльке спит. 5. Ласковое дитя две матери сосет. 6. Сытый голодному не верит. 7. Плохой невод котел портит [т.е. котел ржавеет, когда варить нечего]. 8. Жена без мужа, как поле без изгороди. 9. У счастливого петух несется, у несчастного и курица не несется. 10. Живет [так], как будто мокрый лес жжет. 11. Поп до трех раз поет. 12. Осеннее молоко надо шилом есть (а не ложкой хлебать). 13. Не почешешь, и пупырь не вскочит. (Озера) 14. От осины береза не вырастет. 15. Каков двор, такова и скотинка (попалась). 16. Ласковое слово камень продолбит (\'в камне дыру сделает\'). 17. Маленького не вырастишь, большого не увидишь. 18. Ячмень со всходов, а ребенок сызмала [виден, какой будет]. 19. На своей лошади [едешь], посреди грязи не выгонят. 20. На чужой лошади едешь, посреди грязи выгонят. 21. Что на уме, то и на языке. 22. [Ты] хороший зять, да реже приходи. 23. Хлеб носит хлеб. 24. Тут хомут, а там клещи. 25. Дитя не плачет, мать не разумеет (\'не посмотрит\'). 26. Богатый [сделает], как вздумается, а бедный – как сможет. 27. Нет масла, так рад и отопкам. 28. В мыслях хорошее, а на возу горе. 29. Обещанного три года ждут (\'Тойвой обещает, а Варвара ждет\'). 30. У него блоха на языке не сидит [так говорят об очень разговорчивом человеке]. (Ладва) 31. По одежке протягивай ножки (\'каково одеяло, так и ноги вытянешь\'). 32. Правда дороже золота. 33. На горячем обжегся – на холодное будешь дуть. 34. Не дорога красота, а дорог ум (\'голова\'). (Пелдуши) 35. Взявшему – один грех, а сказавшему – сто грехов. 36. Плохое помнишь, но хорошее дольше помнишь. (Белое озеро) 37. Гол, как сокол (\'голый, как рукавица\'). 38. Грех в рот не идет, а изо рта выходит (так говорит верующий человек, оправдывающий несоблюдение поста). 39. Каков пень, таков и отростень. 40. Из сказки слов не выкинешь. 41. Дни не в решете [т. е. времени хватает].