VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

KEL’

KEL’

Veps
ehtib kel’he

ehtib kel’he sinei neniš paginoiš

hambastada kel’t

erašti oliži hambastada kel’t

iškta kel’

söin tomičašt äjan, ka iškeb kel’t

kel’ kazvahtui suhu

a minai i kel’ kazvahtui suhu, vajeht-ki en void sanuda

kel’ vändab

muite ka kel’ vändab, a sid’ ka kel’ kazvatui suhu

kel’ kattenu

läžub meiden lehmäine-se, kel’ kattenu om, ei märehti

keled kandišta

ala kandiše kelid külädme

ala kelid kandiše muite, ku azjad ed teda

kingitada kel’t hambhiden keskhe

hän polgi minei jaugale i sanui: ”Kingita kel’ hambhiden kesk he, ku tah toid eläda heiden kanzas

pidäda kel’t hambhiden keskes

erašti ani čoma oliži pidäda kel’t hambhiden keskes

tehta kelel

edel aigad ala tege kelel nimidä

ümbri keles

ümbri keles punose, a en voi johtutada

язык

Russian
типун на язык (букв, созреет в языке)

типун тебе на язык за такие разговоры

промолчать (букв, прикусить язык)

иног да хорошо было бы промолчать

набить оскомину (букв, ударить язык)

много черёмухи съел, так набил оскомину

пересохнуть во рту, проглотить язык (букв, язык прирос ко рту)

а у меня во рту пересохло, сказать ничего не мог

болтливый, умеющий болтать (букв, язык играет)

так он болтливый, а тутязык проглотил

отсутствие жвачки (болезнь коровы) (букв, язык сломался)

болеет наша коровушка, нет жвачки, не жуёт

разносить сплетни (букв, носить языки)

не сплетничай в деревне

не сплетничай понапрасну, раз не знаешь ничего

промолчать, прикусить язык (букв, прижать язык между зубами)

он наступил мне на ногу и сказал: «Прикуси язык, если хочешь жить в этой семье»

(по)молчать (букв, держать язык между зубами)

иногда было бы хорошо помолчать

делать что-то на словах (букв, делать языком)

раньше времени на словах не делай ничего

на языке (букв, вокруг языкa)

на языке вертится, а вспомнить не могу