VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Yksitoistakymmeneš piä (Yheštoista piä)

МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Юкситойстакюмменешъ пїя̈

Юкситойстакюмменешъ пїя̈.

1 И куйнъ лопи Іисусъ вакуштамизе́нъ кагеллатойстакюмменелля омилла опашше́ттавилла, лякси шіӗльдя гїя̈нъ-омихъ линнойхъ опаштамахъ, да шане́ломахъ.
2 Ійвана раввойса куўлуштагуо̆ Шюндюруо̆хтынанъ азіӗтъ, шюӧнди кахта омиста опашше́ттависта.
3 Шано гянелля: шіӗ г̧о оле́тъ тулїя, али тойста вуо̆тамма?
4 И ваштахъ шано гѣйля Іисусъ: мянг̧їя̈ шаноккуӑ Ійваналла, мидя куўле́тта и нія̈ття:
5 Шог̧іӗтъ нягяхъ, и рамматъ кявелляхъ, и кибевдюнюӧтъ пугаштуӑчетахъ, и куўрне́гетъ куўллахъ: куо̆ллуо̆тъ вирротахъ, и нїйстіӗтъ гювинпайсахъ:
6 И ожакашъ же онъ, кѣнъ милма-вашъ эй муӑниттуӑче.
7 Нійїӗнъ ляхтегюӧ, рубей Іисусъ рагвагалла Ійвананъ-няхъ паг̧изомахъ: мидя тулія каччомахъ шалохъ? вѣжуӑ г̧о туўле́шта лѣккуюӑ?
8 И мидя тюӧ тулїя каччомахъ? инегмистя г̧о пѣгмѣйхъ вуӑтте́йхъ шуо̆риннутта? ка, кѣтъ пѣйгмѣйдя піӗтяхъ, кунинг̧агіӗнъ кодилойса оллахъ.
9 А мидя тюӧ тулїя каччомахъ? пророккуӑ г̧о? нійнъ шанонъ тѣйля, и шуўре́мбуӑ пророккуӑ.
10 Тямя онъ же, кумбазе́нъ-няхъ онъ кирьюте́тту: ка мїӗ тюӧннянъ мивнъ Анг̧елинъ їӗльдяпяйнъ шилма, кумбане шивнъ-іӗшшя валмиставъ шивнъ тіӗнъ.
11 Аминь шанонъ тѣйля, эвле́ шюндюнюття найзиста шуўре́мбуӑ рисситтяія̈ Ійвануӑ: а піӗнемби тайвашъ-кунинг̧агуо̆шша, шуўре́мби онъ гяндя.
12 Рисситтяянъ Ійвананъ пяйвистя тяхъ-шуӑ тайвашъ-кунинг̧агушъ он вяг̧иваллойса, и вяг̧иваллаллизе́тъ гяндя киссотахъ.
13 Кайки пророкатъ и закона Ійванахъ-шуӑ іӗльдяпяйнъ шаноттыхъ:
14 И куйнъ тахтоне́тта оттуӑ, тямя онъ туломашша Илля.
15 Кѣлля оллахъ корватъ куўлла, куўлг̧ахъ.
16 Кѣненъ-юттюӧкши пане́нъ тямянъ родокуннанъ? гїя̈нъ онъ ю̋генъ-ютюшъ лапшїӗнъ-кера, истуїӗнъ пигойла, и тойне тойзе́лламӧгизіӗнъ,
17 И паг̧изїїӗнъ: шойтыма тѣйля, и эття карранъ: итькимя тѣйля, и эття улвонъ.
18 Тули Ійвана эй г̧о шюӧя, эй г̧о юо̆я: и пайсахъ ле́мбо гянешшя.
19 Тули игегмизе́нъ Пойг̧а, кумбане шюӧвъ и юо̆въ: и пайсахъ, ка инегмине шюӧмяри и юо̆мари, мытарилоіӗнъ и рїя̈хкягизїӗнъ вѣлли. и ойендуӑчихъ тїӗдявюшъ омиста пойиста.
20 Шиллойнъ рубѣй Іисусъ мойтимахъ линноя, кумбазисса гїя̈нъ луӑди я̈йя куммуӑ, и эй когендуӑчетту.
21 Пага шивла Хоразина, пага шивла Виѳсаіда, куйнъ ойсь оллунъ Тійрашша и Сидонашша женъ верда куммїӗ, ми тѣйсся, аммуйнъ ю̂ пагойса вуӑтте́йсса и тухкашша шаноттайсь оматъ рїя̈гятъ.
22 Шанонъ мїӗ тѣйля: гойвемби лїӗвъ Тійралла и Сидоналла тойзе́лла илмалла, ми тѣйля.
23 И шіӗ Капернаума, кумбане тайвагаже-шуӑ новжитъ, уӑдухъ-шуӑ але́не́тъ: женътяхъ куйнъ ойсь оллунъ Содомойса женъ верда куммуӑ, ми тѣйся, тяхъ-шуӑ гюӧ шяйлюттяйсь.
24 Шанонъ міӗ тѣйля: гойве́мби ліӗвъ Содомойнъ муӑлла тойзе́лла илмалла, ми шивла.
25 Шиня айг̧ана нїйнъ вїӗля Іисусъ шано: туннуштуӑченъ міӗ шивла, Туӑтто, тайваганъ и муӑнъ Герра, шїӗ пѣйтитъ тямянъ міӗлӧвистя и тіӗдя̈истя, а ожутытъ лапшилла.
26 Нійнъ Туӑтто, шивнъ тахтондуӑ-мюӧть нїйнъ тули.
27 Кайки он анне́тту мивла мивнъ Туӑтошта: эй го кѣнъ тїйя Пойг̧уӑ, вайнъ Туӑтто: эй го Туӑттуо̆ кѣнъ тїйя, вайнъ Пойг̧ӑ, и кѣлля тахтоновъ ожуттуӑ Пойг̧а.
28 Тулг̧уӑ мивнъ-луо̆ кайкинъ вайвуӑчіятъ и юг̧іӗнъ-кандаятъ, и міӗ тїя̈тъ лебявтянъ.
29 Оттаккуӑ мивнъ валда иччіӗнъ-пїя̈лля, и опаштуккуӑ мившта, міӗ тюю̈ни оле́нъ и пѣгмїӗшїя̈мине: и лӧввяття лебявонъ тїя̈нъ генг̧илӧйля.
30 Валда мивнъ онъ гювя, и такка мивнъ кѣбіӗ.
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Yksitoistakymmeneš piä (Yheštoista piä)

Karelian Proper
Old written Tver
Yksitoistakymmeneš piä.

1 I kuin loppi Iisus vakuštamizen kahellatoistakymmenellä omilla opaššettavilla, läksi šieldä hiänomih linnoih opaštamah da šanelomah.
2 Iivana rauvoisa kuuluštahuo Šyndyruohtinan aziet, työndi kahta omista opaššettavista.
3 Šano hänellä: Šiego olet tulija, ali toista vuotamma?
4 I vaštah šano heilä Iisus: Mängiä, šanokkua Iivanalla, midä kuuletta i niättä:
5 Šogiet nähäh i rammat kävelläh, i kibeydynyöt puhaštuačetah, i kuurnehet kuullah; kuolluot virrotah i niistiet hyvin paissah;
6 I ožakaš že on, ken milma vaš ei muanittuače.
7 Niijen lähtehyö, rubei Iisus rahvahalla Iivanan näh pagizomah: Midä tulija kaččomah šaloh? Vežuago tuulešta lekkujua?
8 I midä työ tulija kaččomah? Inehmistägo pehmeih vuatteih šuorinnutta? Ka, ket pehmeidä pietäh, kuningahien kodiloisa ollah.
9 A midä työ tulija kaččomah? Prorokkuago? Niin šanon teilä, i šuurembua prorokkua.
10 Tämä on že, kumbazen näh on kirjutettu: Ka mie työnnän miun Angelin ieldä päin šilma, kumbane šiun ieššä valmistau šiun tien.
11 Aminʼ šanon teilä: Eule šyndynyttä naizista šuurembua rissittäjiä Iivanua; a pienembi taivaškuningahuošša šuurembi on händä.
12 Rissittäjän Iivanan päivistä täh šua taivaškuningahuš on vägivalloisa, i vägivallallizet händä kissotah.
13 Kaiki prorokat i zakona Iivanah šua ieldä päin šanottih.
14 I kuin tahtonetta ottua, tämä on tulomašša Il’l’a.
15 Kellä ollah korvat kuulla, kuulgah.
16 Kenenjyttyökši panen tämän rodukunnan? Hiän on yhenjytyš lapšien kera, istujien pihoila i toine toizella mögizijen,
17 I pagizijien: Šoittima teilä, i että karran; itkimä teilä, i että ulvon.
18 Tuli Iivana, eigo šyöjä, eigo juoja; i paissah: Lembo häneššä.
19 Tuli inehmizen Poiga, kumbane šyöy i juou; i paissah: Ka inehmine šyömäri i juomari, mitarilojen i riähkähizien velli. I oijenduačih tiedävyš omista poijista.
20 Šilloin rubei Iisus moittimah linnoja, kumbazissa hiän luadi äijä kummua, i ei kohenduačettu.
21 Paha šiula, Horazina, paha šiula, Vifsaida; kuin ois’ ollun Tiirašša i Sidonašša žen verda kummie mi teissä, ammuin jo pahoisa vuatteissa i tuhkašša šanottais’ omat riähät.
22 Šanon mie teilä: Hoivembi liey Tiiralla i Sidonalla toizella ilmalla, mi teilä.
23 I šie, Kapernauma, kumbane taivahaže šua noužit, uaduh šua alenet; žentäh kuin ois’ ollun Sodomoisa žen verda kummua, mi teisä, täh šua hyö šäilyttäis’.
24 Šanon mie teilä: Hoivembi liey Sodomoin mualla toizella ilmalla, mi šiula.
25 Šinä aigana niin vielä Iisus šano: Tunnuštuačen mie šiula, Tuatto, taivahan i muan Herra, šie peitit tämän mielövistä i tiedäjistä, a ožutit lapšilla.
26 Niin, Tuatto, šiun tahtondua myötʼ niin tuli.
27 Kaiki on annettu miula miun Tuatošta; eigo ken tiijä Poigua, vain Tuatto; eigo Tuattuo ken tiijä, vain Poiga, i kellä tahtonou ožuttua Poiga.
28 Tulgua miun luo kaikin vaivuačijat i jygienkandajat, i mie tiät lebäytän.
29 Ottakkua miun valda iččien piällä i opaštukkua miušta; mie tyyni olen i pehmiešiämine, i löyvättä lebävön tiän hengiloilä.
30 Valda miun on hyvä, i takka miun kebie.

Евангелие от Матфея. Глава 11

Russian
Глава 11.

1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
2 Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
3 сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
4 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
5 слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
6 и блажен, кто не соблазнится о Мне.
7 Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
8 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
9 Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
10 Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
11 Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
13 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
14 И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
15 Кто имеет уши слышать, да слышит!
16 Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
17 говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
18 Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
19 Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
20 Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
21 горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
22 но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
23 И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
24 но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
25 В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
26 ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
27 Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30 ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.
Х