VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kakšitoistakymmeneš piä (Kaheštoista piä)

МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Какшитойстакюмменешъ пїя̈

Какшитойстакюмменешъ пїя̈.

1 Шиня айг̧ана ашту Іисусъ кюльвӧнъ-кѣшшиччи Шуо̆ватойна гяненъ опашше́ттаватъ нялляшшюттихъ, и руветтыхъ нюхтимяхъ тяхкїӗ, и шюӧмяхъ.
2 Фарисейтъ няхтюӧ шаноттыхъ гянелля: ка шивнъ опашше́ттаватъ луӑитахъ, мидя эй шови шуо̆ваттана луӑдїӗ.
3 Гія̈нъ шано гѣйля: эття г̧о тюӧ луг̧енъ, минъ луӑди Давида, конжа иче нялляштю и гяненъ-кера оліятъ?
4 Куйнъ гїя̈нъ мяни Юмаланъ кириккӧхъ, и пюгя-лѣйвятъ шӧй, кумбазїӗ эй шовинъ гянелля шюввя, эй г̧о гяненъ-кера олїилла, а вайнъ ю̈ксилля паппилойла?
5 Віӗля эття г̧о лугенъ законашша, папитъ шуо̆ватойна кирикӧшшя рыкотахъ шуо̆ваттоя, а иче эй олла вія̈рятъ?
6 Шанонъ міӗ тѣйля: шуўремби кириккюӧ онъ тія̈ля.
7 Куйнъ тюӧ тіӗдязїя, ми онъ, геллимистя тагонъ, а эй туо̆ндуӑ, эття никонжа вія̈риттяйсь ойг̧ейда.
8 И шуо̆ваталла Герра онъ инегмизенъ Пойг̧а.
9 И ляхтегюӧ шіӗльдя тули гїя̈нъ суймухъ.
10 И ка шїӗля оли міӗшъ, кумбазе́лла кязи оли куйвахтунъ: и кюжюттихъ гянелдя, шобивъ г̧о шуо̆ваттана нойдуӑ? вайнъ шайсь гяндя вія̈риттїя̈.
11 И г̧їя̈нъ шано гѣйля: кѣнъ онъ тѣйстя муо̆не инегмине, кумбазе́лла онъ ю̋кси ламмашъ, и куйнъ ланг̧енновъ же шуо̆ватойна гавдахъ, эй г̧о рабуӑче шіӗльдя шуӑга гяндя.
12 Мидя паре́мби онъ инегмине ламмашта? женъ-тяхъ шобивъ шуо̂ваттойна гювїя̈ луӑдіӗ.
13 Шиллойнъ шано шильля міӗгѣлля, ойенна кядѣшъ: и ойенды, и ліӗни тервѣгъ куйнъ тойнѣ.
14 А Фарисейтъ мяндюӧ луӑиттыхъ шовиннонъ кѣшкѣняхъ, куйнъ гяндя гявиттія̈. Іисусъ тійюштагуо̆ шіӗльдя лякси.
15 И гянелля яллѣсти ашту я̈йя рагвашта, и кайки гія̈тъ тервѣгютти:
16 И кіӗльди гѣйдя, эй лашкїӗ гяндя куўловилла.
17 Ана ліӗвъ Исайянъ пророканъ шаналла, куйнъ гїя̈нъ шано:
18 Ка пойг̧а мивнъ мивнъ міӗльдя-мюӧтъ: армашъ мивнъ, гяндя-вашъ палавъ генг̧и мивнъ: пане́нъ мивнъ генг̧енъ гяненъ-пія̈лла и товенъ шановъ віӗроттомилла:
19 Эй рубіӗ кїйстямяхъ, эй г̧о мӧг̧ягя, эй г̧о куўлушша кѣнъ гяненъ їя̈ндя тіӗшуӑройла.
20 Шаввуа кате́ннутта эй каткуӑ, и тюӧдя кюдевдюнюття эй шаммута: куни эй шуӑта тотта пія̈хъ-шуӑ.
21 И гяненъ нимехъ віӗроттоматъ ушкомахъ руветахъ.
22 Шиллойнъ туо̆дыхъ гяненъ-луо̆ лемболазенъ шог̧іӗнъ и мюкянъ: и тервѣгютти гяненъ, и рубей шог̧їӗ и мюккя паг̧изомахъ и нягӧмяхъ.
23 И кайки рагвашъ дїйвуо̆лихъ и паг̧изи: эй г̧о тямя оле́ Христосъ, Давиданъ Пойг̧а?
24 А Фарисейтъ куўлуштагуо̆ пайстыхъ: тямя эй иче порота лемболоя, а вайнъ веелзевуланъ лемболойнъ вангемманъ-кавты.
25 Тіӗди Іисусъ гіянъ міӗлетъ, и шано гѣйля: ю̂г̧омуӑ шовиннотта кѣшкѣняхъ тюгья лїӗвъ: и ю̂голинна и ю̂гокоди шовиннотта кѣшкѣняхъ эй війкуо̆ пизю.
26 И куйнъ Сотона Сотонанъ пороттавъ, тойне тойзе́нъ-пія̈лля новжовъ: и куйнъ войтъ валда гїя̈нъ пизюӧ?
27 И куйнъ мїӗ веелзевуланъ-кавты лемболоя поротанъ, пойятъ тія̈нъ кѣненъ-кавты пороте́тахъ? Женъ-тяхъ гюӧ тѣйдя вія̈ритѣтяхъ.
28 А куйнъ міӗ Юмаланъ вїя̈нъ кавты лемболоя поротанъ, нійнъ тули тѣйля Юмаланъ кунинг̧агушъ.
29 И куйнъ кѣнъ войтъ мяння вяг̧ӧвянъ кодихъ, и гяненъ тарбеге́тъ війя, куйнъ іӗлдя-пяйнъ эй шивонне́ вяг̧ӧвянъ? и шиллойнъ віӗвъ гяненъ коинъ.
30 Кѣнъ эвле́ мивнъ-кера, же онъ мивнъ-пія̈лля: и кѣнъ эй коллога мивнъ-кера, гявиттялӧвъ.
31 Женъ-тяхъ шанонъ тѣйля ю̂г̧орїя̈хкя и короминѣ яттія̈човъ инегмизилля: а короминѣ Пюгя-генг̧енъ-пія̈лля эй яттїя̈че инегмизилля.
32 И кѣнъ шананъ виркановъ инегмизе́нъ Пойянъ пія̈лля, яттія̈човъ гянелля: а кѣнъ виркановъ Пюгя-генг̧енъ-пїя̈лля, эй яттія̈че гянелля, эй г̧о тялля илмалла, эй г̧о туловалла.
33 Нинъ луӑдиккуӑ гювя-пуў, и эйнешъ гяненъ гювя: али луӑдиккуӑ пага пуў, и эйнешъ гяненъ пага: эйнегештя пуў туннуштуӑчовъ,
34 Вашкирчанъ канне́тутъ: куйнъ тюӧ войта гювїя̈ пайса, олле́шша пагатъ? шія̈мельдя и шуў паг̧изовъ:
35 Гювя міӗшъ гювяштя шія̈мештя гювїя̈ паг̧изовъ; а пага мїӗшъ пагашта шія̈мештя пагуӑ паг̧изовъ.
36 Мїӗ шанонъ тѣйля: ю̂гошанашта тюгьяштя, кумбазе́нъ виркетяхъ инегмизе́тъ, анне́тахъ шананъ гянештя тойзе́лла илмалла.
37 Омиста паг̧инойста ойендуӑчетъ, и омиста паг̧инойста вія̈риттія̈четъ.
38 Шиллойнъ мувве́нне́тъ кирья-мїӗгистя да Фарисею̂йста нїйнъ гянелля пайстыхъ: опаштая, тагомма мюӧ шившта ожутандуӑ нягя.
39 А гія̈нъ ваштахъ гѣйля шано: Пага родукунда и гуйг̧ѣйхъ азѣйхъ шег̧онутъ, ожутандуӑ эччивъ, и ожутанда эй андуӑче гѣйля, вайнъ пророканъ Іонанъ ожутанда.
40 Куйнъ Іона оли кїйтанъ вачашша колмѣ пяйвїя̈, и колмѣ юӧдя: нійнъ лїӗвъ и инегмизе́нъ Пойг̧а муӑнъ шїя̈мешшя колмѣ пяйвїя̈ и колмѣ юӧдя.
41 Ниневїянъ эляятъ Юмаланъ эдѣхъ туллахъ тямянъ родукуннанъ-кера, и гяненъ вїя̈ритетяхъ: гюӧ когендуӑчеттыхъ Іонанъ шанойста: и ка тїя̈ля шуўре́мби онъ Іонуӑ.
42 Кѣшки пяйвянъ раннашта найзъ-кунинг̧ашъ туловъ Юмаланъ-эдѣхъ тямянъ родукуннанъ-кера, и гяненъ вїя̈риттявъ: гїя̈нъ тули илманъ раннашта куўндӗломахъ Соломонанъ мїӗльдя: и ка тія̈ля шуўре́мби онъ Соломонуӑ.
43 Конжа пагаланѣ ляхтӧвъ инегмизештя, кявѣловъ кайки вѣеттӧмятъ пайкатъ, шиюӑ эччїӗсся, и эй лӧввя.
44 Шиллойнъ шановъ: лягѣнъ ярѣлляхъ омахъ кодихъ, мистя ляксинъ: и тулдуо̆ лӧвдявъ гяненъ тюгьянъ, пююгитюнъ и кѣрятюнъ:
45 Шиллойнъ мянӧвъ и отшавъ иченъ-кера шейчименъ тойзїӗ пагалазїӗ паттыӗмбіӗ иччїӗдя, и мяндюӧ элѣтяхъ шїӗля: и яльг̧иперилля ліӗвъ шилля инегмизе́лля пагемби эннистя. нїйнъ ліӗвъ и тялля пагалла родукунналла.
46 Куйнъ віӗля гїя̈нъ паг̧изи рагвагалла, ка муӑмо гяненъ, и гяненъ вѣллѣтъ улг̧уо̆на шейзоттыхъ, и таготтыхъ ганенъ-кера пайса.
47 Юкси міӗшъ гянелля шано: ка шивнъ муӑмо, и шивнъ вѣллѣтъ улгуо̆на шейзотахъ, таготахъ шивнъ-кера пайса.
48 Гія̈нъ ваштахъ шано шилля шаноялла: кѣнъ онъ мивнъ муӑмо? и кѣтъ оллахъ мивнъ вѣллѣтъ?
49 И юо̆гатты кія̈лля оміӗнъ опашше́ттавіӗнъ-пія̈лля, и шано: ка мивнъ муӑмо, и мивнъ вѣллѣтъ.
50 кѣнъ эляннӧвъ мивнъ Туӑтонъ вяллїя̈-мюӧть, кумбанѣ онъ тайвагашша, же мивнъ вѣлли, и чикко и муӑмо (мивла) онъ.
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kakšitoistakymmeneš piä (Kaheštoista piä)

Karelian Proper
Old written Tver
Kakšitoistakymmeneš piä.

1 Šinä aigana aštu Iisus kylvön keššičči šuovattoina, hänen opaššettavat nälläššyttih i ruvettih nyhtimäh tähkie i šyömäh.
2 Fariseit, nähtyö, šanottih hänellä: Ka šiun opaššettavat luajitah, midä ei šovi šuovattana luadie.
3 Hiän šano heilä: Ettägo työ lugen, min luadi Davida, konža iče nälläšty i hänen kera olijat?
4 Kuin hiän mäni Jumalan kirikköh i pyhäleivät šöi, kumbazie ei šovin hänellä šyyvä, eigo hänen kera olijilla, a vain yksillä pappiloila?
5 Vielä ettägo lugen zakonašša, papit šuovattoina kiriköššä rikotah šuovattoja, a iče ei olla viärät?
6 Šanon mie teilä: Šuurembi kirikkyö on tiälä.
7 Kuin työ tiedäzijä, mi on: Hellimistä tahon, a ei tuondua, että nikonža viärittäis’ oigeida.
8 I šuovatalla Herra on inehmizen Poiga.
9 I lähtehyö šieldä, tuli hiän suimuh.
10 I ka šielä oli mieš, kumbazella käzi oli kuivahtun. I kyzyttih häneldä, šobiugo šuovattana noidua? Vain šais’ händä viärittiä.
11 I hiän šano heilä: Ken on teistä muone inehmine, kumbazella on yksi lammaš, i kuin langennou že šuovattoina haudah, eigo rabuače šieldä šuaha händä?
12 Midä parembi on inehmine lammašta? Žentäh šobiu šuovattoina hyviä luadie.
13 Šilloin šano šillä miehellä: Oijenna kädeš. I oijendi; i lieni terveh kuin toine.
14 A fariseit, mändyö, luajittih šovinnon keškenäh, kuin händä hävittiä. Iisus, tiijuštahuo, šieldä läksi.
15 I hänellä jällesti aštu äijä rahvašta, i kaikki hiät tervehytti
16 I kieldi heidä, ei laškie händä kuulovilla.
17 Ana liey Isaijan prorokan šanalla, kuin hiän šano:
18 Ka poiga miun, miun mieldä myot’, armaš miun, händä vaš palau hengi miun; panen miun hengen hänen piällä i toven šanou vierottomilla;
19 Ei rubie kiistämäh, eigo mögähä, eigo kuulušša ken hänen iändä tiešuaroila.
20 Šauvua katennutta ei katkua, i työdä kydeydynyttä ei šammuta, kuni ei šuata totta piäh šua.
21 I hänen nimeh vierottomat uškomah ruvetah.
22 Šilloin tuodih hänen luo lembolazen šogien i mykän; i tervehytti hänen, i rubei šogie i mykkä pagizomah i nägömäh.
23 I kaikki rahvaš diivuolih i pagizi: Eigo tämä ole Hristos, Davidan poiga?
24 A fariseit, kuuluštahuo, paistih: Tämä ei iče porota lemboloja, a vain vejelzevulan, lemboloin vanhemman kautti.
25 Tiedi Iisus hiän mielet i šano heilä: Jogomua šovinnotta keškenäh tyhjä liey; i jogo linna i jogo kodi šovinnotta keškenäh ei viikkuo pizy.
26 I kuin Sotona Sotonan porottau, toine toizen piällä noužou: i kuin voit valda hiän pizyö?
27 I kuin mie vejelzevulan kautti lemboloja porotan, poijat tiän kenen kautti porotetah? Žentäh hyö teidä viäritetäh.
28 A kuin mie Jumalan viän kautti lemboloja porotan, niin tuli teilä Jumalan kuningahuš.
29 I kuin ken voit männä vägövän kodih, i hänen tarbehet viijä, kuin ieldä päin ei šivonne vägövän? i šilloin viey hänen kojin?
30 Ken eule miun kera, že on miun piällä; i ken ei kolloha miun kera, hävittelöy.
31 Žentäh šanon teilä: Jogo riähkä i koromine jättiäčöy inehmizillä; a koromine Pyhähengen piällä ei jättiäče inehmizillä.
32 I ken šanan virkanou inehmizen Poijan piällä, jättiäčöy hänellä; a ken virkanou Pyhähengen piällä, ei jättiäče hänellä, eigo tällä ilmalla, eigo tulovalla.
33 Niin luadikkua hyvä puu, i eineš hänen hyvä; ali luadikkua paha puu, i eineš hänen paha; eineheštä puu tunnuštuačou.
34 Vaškirčan kannetut, kuin työ voitta hyviä paissa, ollešša pahat? Šiämeldä i šuu pagizou.
35 Hyvä mieš hyväštä šiämeštä hyviä pagizou; a paha mieš pahašta šiämeštä pahua pagizou.
36 Mie šanon teilä: Jogo šanašta tyhjäštä, kumbazen virketäh inehmizet, annetah šanan häneštä toizella ilmalla.
37 Omista paginoista oijenduačet, i omista paginoista viärittiäčet.
38 Šilloin muuvenet kirjamiehistä da farisejoista niin hänellä paistih: Opaštaja, tahomma myö šiušta ožutandua nähä.
39 A hiän vaštah heilä šano: Paha rodukunda i huigeih azeih šegonut ožutandua eččiy; i ožutanda ei anduače heilä, vain prorokan Ionan ožutanda.
40 Kuin Iona oli kiitan vačašša kolme päiviä i kolme yödä, niin liey i inehmizen poiga muan šiämeššä kolme päiviä i kolme yödä.
41 Ninevijan eläjät Jumalan edeh tullah tämän rodukunnan kera, i hänen viäritetäh, hyö kohenduačettih Ionan šanoista; i ka tiälä šuurembi on Ionua.
42 Keškipäivänrannašta naizkuningaš tulou Jumalan edeh tämän rodukunnan kera, i hänen viärittäy, hiän tuli ilman rannašta kuundelomah Solomonan mieldä; i ka tiälä šuurembi on Solomonua.
43 Konža pahalane lähtöy inehmizeštä, kävelöy kaikki vejettömät paikat, šijua eččiessä, i ei löyvä.
44 Šilloin šanou: Lähen järelläh omah kodih, mistä läksin. I tulduo, löydäy hänen tyhjän, pyyhityn i kerätyn;
45 Šilloin mänöy i ottau ičen kera šeiččimen toizie pahalazie, pattiembie iččiedä, i mändyö, eletäh šielä; i jälgiperillä liey šillä inehmizellä pahembi ennistä. Niin liey i tällä pahalla rodukunnalla.
46 Kuin vielä hiän pagizi rahvahalla, ka muamo hänen i hänen vellet ulguona šeizottih i tahottih hänen kera paissa.
47 Yksi mieš hänellä šano: Ka šiun muamo i šiun vellet ulguona šeizotah, tahotah šiun kera paissa.
48 Hiän vaštah šano šillä šanojalla: Ken on miun muamo? I ket ollah miun vellet?
49 I juohatti kiällä omien opaššettavien piällä i šano: Ka miun muamo i miun vellet.
50 Ken elännöy miun Tuaton välliä myöt’, kumbane on taivahašša, že miun velli, i čikko, i muamo (miula) on.

Евангелие от Матфея. Глава 12

Russian
Глава 12.

1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
3 Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
5 Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
6 Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
7 если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,
8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
9 И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.
10 И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
11 Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?
12 Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
13 Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
14 Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
15 И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
16 и запретил им объявлять о Нем,
17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
18 Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
20 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
21 и на имя Его будут уповать народы.
22 Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
23 И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
24 Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.
25 Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
26 И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
27 И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.
28 Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
29 Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
30 Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
34 Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
35 Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
36 Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
37 ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
38 Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
39 Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
41 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
42 Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.
47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.
48 Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
49 И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
50 ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
Х