VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Kakšitoistakymmeneš piä (Kaheštoista piä)

history

November 30, 2021 in 14:57 Нина Шибанова

  • changed the title
    from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kakšitoistakymmeneš piä (Kaheštoista piä)
    to Kakšitoistakymmeneš piä (Kaheštoista piä)
  • created the comments of the source: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI

October 26, 2021 in 17:08 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text: 1 Šinä aigana aštu Iisus kylvön keššičči šuovattoina, hänen opaššettavat nälläššyttih i ruvettih nyhtimäh tähkie i šyömäh. 2 Fariseit, nähtyö, šanottih hänellä: Ka šiun opaššettavat luajitah, midä ei šovi šuovattana luadie. 3 Hiän šano heilä: Ettägo työ lugen, min luadi Davida, konža iče nälläšty i hänen kera olijat? 4 Kuin hiän mäni Jumalan kirikköh i pyhäleivät šöi, kumbazie ei šovin hänellä šyyvä, eigo hänen kera olijilla, a vain yksillä pappiloila? 5 Vielä ettägo lugen zakonašša, papit šuovattoina kiriköššä rikotah šuovattoja, a iče ei olla viärät? 6 Šanon mie teilä: Šuurembi kirikkyö on tiälä. 7 Kuin työ tiedäzijä, mi on: Hellimistä tahon, a ei tuondua, että nikonža viärittäis’ oigeida. 8 I šuovatalla Herra on inehmizen Poiga. 9 I lähtehyö šieldä, tuli hiän suimuh. 10 I ka šielä oli mieš, kumbazella käzi oli kuivahtun. I kyzyttih häneldä, šobiugo šuovattana noidua? Vain šais’ händä viärittiä. 11 I hiän šano heilä: Ken on teistä muone inehmine, kumbazella on yksi lammaš, i kuin langennou že šuovattoina haudah, eigo rabuače šieldä šuaha händä? 12 Midä parembi on inehmine lammašta? Žentäh šobiu šuovattoina hyviä luadie. 13 Šilloin šano šillä miehellä: Oijenna kädeš. I oijendi; i lieni terveh kuin toine. 14 A fariseit, mändyö, luajittih šovinnon keškenäh, kuin händä hävittiä. Iisus, tiijuštahuo, šieldä läksi. 15 I hänellä jällesti aštu äijä rahvašta, i kaikki hiät tervehytti 16 I kieldi heidä, ei laškie händä kuulovilla. 17 Ana liey Isaijan prorokan šanalla, kuin hiän šano: 18 Ka poiga miun, miun mieldä myot’, armaš miun, händä vaš palau hengi miun; panen miun hengen hänen piällä i toven šanou vierottomilla; 19 Ei rubie kiistämäh, eigo mögähä, eigo kuulušša ken hänen iändä tiešuaroila. 20 Šauvua katennutta ei katkua, i työdä kydeydynyttä ei šammuta, kuni ei šuata totta piäh šua. 21 I hänen nimeh vierottomat uškomah ruvetah. 22 Šilloin tuodih hänen luo lembolazen šogien i mykän; i tervehytti hänen, i rubei šogie i mykkä pagizomah i nägömäh. 23 I kaikki rahvaš diivuolih i pagizi: Eigo tämä ole Hristos, Davidan poiga? 24 A fariseit, kuuluštahuo, paistih: Tämä ei iče porota lemboloja, a vain vejelzevulan, lemboloin vanhemman kautti. 25 Tiedi Iisus hiän mielet i šano heilä: Jogo mua šovinnotta keškenäh tyhjä liey; i jogo linna i jogo kodi šovinnotta keškenäh ei viikkuo pizy. 26 I kuin Sotona Sotonan porottau, toine toizen piällä noužou: i kuin voit valda hiän pizyö? 27 I kuin mie vejelzevulan kautti lemboloja porotan, poijat tiän kenen kautti porotetah? Žentäh hyö teidä viäritetäh. 28 A kuin mie Jumalan viän kautti lemboloja porotan, niin tuli teilä Jumalan kuningahuš. 29 I kuin ken voit männä vägövän kodih, i hänen tarbehet viijä, kuin ieldä päin ei šivonne vägövän? i šilloin viey hänen kojin? 30 Ken eule miun kera, že on miun piällä; i ken ei kolloha miun kera, hävittelöy. 31 Žentäh šanon teilä: Jogo riähkä i koromine jättiäčöy inehmizillä; a koromine Pyhähengen piällä ei jättiäče inehmizillä. 32 I ken šanan virkanou inehmizen Poijan piällä, jättiäčöy hänellä; a ken virkanou Pyhähengen piällä, ei jättiäče hänellä, eigo tällä ilmalla, eigo tulovalla. 33 Niin luadikkua hyvä puu, i eineš hänen hyvä; ali luadikkua paha puu, i eineš hänen paha; eineheštä puu tunnuštuačou. 34 Vaškirčan kannetut, kuin työ voitta hyviä paissa, ollešša pahat? Šiämeldä i šuu pagizou. 35 Hyvä mieš hyväštä šiämeštä hyviä pagizou; a paha mieš pahašta šiämeštä pahua pagizou. 36 Mie šanon teilä: Jogo šanašta tyhjäštä, kumbazen virketäh inehmizet, annetah šanan häneštä toizella ilmalla. 37 Omista paginoista oijenduačet, i omista paginoista viärittiäčet. 38 Šilloin muuvenet kirjamiehistä da farisejoista niin hänellä paistih: Opaštaja, tahomma myö šiušta ožutandua nähä. 39 A hiän vaštah heilä šano: Paha rodukunda i huigeih azeih šegonut ožutandua eččiy; i ožutanda ei anduače heilä, vain prorokan Ionan ožutanda. 40 Kuin Iona oli kiitan vačašša kolme päiviä i kolme yödä, niin liey i inehmizen poiga muan šiämeššä kolme päiviä i kolme yödä. 41 Ninevijan eläjät Jumalan edeh tullah tämän rodukunnan kera, i hänen viäritetäh, hyö kohenduačettih Ionan šanoista; i ka tiälä šuurembi on Ionua. 42 Keškipäivänrannašta naizkuningaš tulou Jumalan edeh tämän rodukunnan kera, i hänen viärittäy, hiän tuli ilman rannašta kuundelomah Solomonan mieldä; i ka tiälä šuurembi on Solomonua. 43 Konža pahalane lähtöy inehmizeštä, kävelöy kaikki vejettömät paikat, šijua eččiessä, i ei löyvä. 44 Šilloin šanou: Lähen järelläh omah kodih, mistä läksin. I tulduo, löydäy hänen tyhjän, pyyhityn i kerätyn; 45 Šilloin mänöy i ottau ičen kera šeiččimen toizie pahalazie, pattiembie iččiedä, i mändyö, eletäh šielä; i jälgiperillä liey šillä inehmizellä pahembi ennistä. Niin liey i tällä pahalla rodukunnalla. 46 Kuin vielä hiän pagizi rahvahalla, ka muamo hänen i hänen vellet ulguona šeizottih i tahottih hänen kera paissa. 47 Yksi mieš hänellä šano: Ka šiun muamo i šiun vellet ulguona šeizotah, tahotah šiun kera paissa. 48 Hiän vaštah šano šillä šanojalla: Ken on miun muamo? I ket ollah miun vellet? 49 I juohatti kiällä omien opaššettavien piällä i šano: Ka miun muamo i miun vellet; 50 Ken elännöy miun Tuaton välliä myöt’, kumbane on taivahašša, že miun velli, i čikko, i muamo (miula) on.