VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Nelläš piä

Маркешта Святой Іôванӷели. Нѣлляшъ пiя̈

1 И туăшъ рубѣй опаштамахъ мѣрéнъ-луŏна: и кѣрявдю Гянéнъ-луŏ я̈йя рагвашта, я̈шшенъ мяндюö вѣнѣгѣхъ пиди Гянéлля истуŏ мѣрéлля: а кайки рагвашъ оли мѣри-ранналла муăлла.
2 И опашты я̈йянъ гѣйдя арвавтаннойла и паӷизи омашша опашшаннашша,
3 Куўлӷуă, ка лякси кюльвяя кюльвямяхъ:
4 И, конжа гiя̈нъ кюльви, ю̈гетъ ювятъ ланӷеттыхъ тiĕдя-вашъ, и тулдыхъ линнутъ, и нöкиттыхъ гiя̈тъ.
5 А тойзéтъ ланӷеттыхъ кивикöлля, мисся эй оллунъ яйiя̈ муăда: и тѣрвяхъ вигагеттыхъ, жéнъ-тяхъ, iôттo эвлунъ шювяльди муăда:
6 Пяйвязéнъ ноштуŏ кѣллиссюттихъ, и куйнъ гѣйсся эвлунъ юўрда, куйветтыхъ.
7 Муввéннéтъ ланӷеттыхъ тугъiôхъ: кажво тугъiô, и катто гiя̈тъ, и нимидя гюö эй кажватéтту.
8 А муввéннéтъ ланӷеттыхъ гювялля муăлла: и лашкiĕттыхѣ тайменыĕ новжiюă и кажваюă, и кажватéттыхъ лизявюö колмѣкюммѣндя, и куўжикюммѣндя, и шуăнъ.
9 И шано, кѣлля онъ корватъ куўла, куўлӷахъ.
10 Конжа Гiя̈нъ оли ю̈ксиняхъ, кюжюттихъ Гянéльдя Гянéнъ-кера олïятъ, кагѣнътойстакюммѣнéнъ-кера арвавтамизéхъ-нягъ.
11 И шано гѣйля, тѣйля онъ аннéту тiĕдïя̈ тайвашъ-кунингагуŏнъ тiĕдявюö: а нiйля улӷозилла арвавтаннойла кайки шануŏчовъ:
12 Ана каччуŏнъ качотахъ, и эй нягя: и куўлыĕнъ куўлахъ, и эй малтéта, куйнъ конжа эй кiя̈ндiя̈четя, и яттiя̈четя гѣйля рiя̈гятъ.
13 И шано гѣйля, эття-ӷo тiйя тядя арвавтамистя? и куйнъ тюö кайкïĕ арвавтамизiĕ pyбiĕтта малтамахъ?
14 Кюльвяя онъ, кѣнъ кюльвянъ Юмаланъ шануă.
15 А нѣ оллахъ, кумбазéтъ тiĕдя-вашъ, мисся кюльвiя̈човъ Юмаланъ шана, и куйнъ куўлушшéтахъ, шидя же айӷуă туловъ Сотона, и кисковъ шананъ, кюльвѣтюнъ гiя̈нъ шiя̈мѣлля.
16 И нѣ нiйнъ же оллахъ, кумбазéтъ кюльвiя̈четяхъ кивикöлля, кумбазéтъ куйнъ куўлахъ Юмаланъ шануă, шидя же кѣрдуă игаштунуŏтъ отéтахъ гянéнъ,
17 И юўрда гѣйсся эвъ: и эй вiйкозéтъ олла, и куйнъ туловъ вайва, али аюăченда шананъ-тяхъ, тѣрѣвязéхъ гюлляттяхъ.
18 А нѣ́ оллахъ кумбазéтъ тугъiôхъ кюльвiя̈четяхъ, шананъ куўлiятъ,
19 И тямянъ илманъ гуŏлéтъ, и элонъ кавнéгушь, и кайкѣнъ-уăлазéтъ гимотъ катéтахъ шананъ, и тарбегетта онъ.
20 А нѣ́ оллахъ, кумбазéтъ гювялля муăлла кюльвѣттю, кумбазéтъ куўлахъ шананъ, и отéтахъ, и туввахъ лизявюö колмѣхъкюммѣнéхъ-шуă, и куўдéхъкюммѣнéхъ-шуă, и шадахъ-шуă.
21 И шано гѣйля, iôттo-ӷo виритѣтяхъ туŏгушта шикси, куйнъ панна гяндя ваканъ-алла, али лав́чанъ-алла? эй-ӷo жéнъ-тяхъ, куйнъ ю̈лягяня палайсь?
22 Эвлé тiĕдямяттöмiя̈, мидя эй тiйюшшéттайсь: эй-ӷo олé нiйнъ пѣйтойшша, ми ялӷипѣрилла эй ожуттуăчись.
23 Куйнъ кѣлля оллахъ корватъ куўла, куўлӷахъ.
24 И шано гѣйля, пидяккiя̈ тюö, мидя куўлéтта: кумбазéхъ ваккахъ миттуăтта, митатахъ и тѣйля, и лизятяхъ тѣйля куўлiилла.
25 Кѣлля куйнъ онъ, андуăчовъ шилля: а кѣлля эвъ, ми и онъ, и жé кискуŏчовъ гянéльдя.
26 И шано, нiйнъ жé онъ и тайвашъ-кунингагушъ, куйнъ инегминѣ луŏкшивъ ювiĕ муăхъ,
27 И маӷуăвъ гiя̈нъ, и новжовъ юöлля и пяйвялля, и ювять вигагетахъ и кажвѣтахъ, а гiя̈нъ иче эй и тiйя.
28 Ичештя муă iĕлля лашковъ тайменéтъ, шiйдя тяхкянъ, а яльги-пѣрилля тяввюттявъ ювятъ тяхкяшшя.
29 Конжуă шуăлистувъ лѣйбя, тюöндявъ шiйнъ жé чирпинъ, iôттo лягѣни лѣйкаво.
30 И пагизи, минъ-юттюöкши панéмма тайвашъ-кунингагушшанъ? али мiйттюöнъ арвавтамизéнъ ютюшъ он гiя̈нъ?
31 Онъ гiя̈нъ, куйнъ карӷичанѣ ювянѣ, кумбанѣ куйнъ кюльвiя̈чöвъ муăхъ, пiĕнiйнъ онъ кайкиста муă-ювистя:
32 И конжа лiĕвъ кюльвѣттю, кажвавъ, и онъ шуўрiйнъ кайкистя гѣйнистя, и лашковъ окшатъ шуўрéтъ, я̈шшенъ гянéнъ-алла войяхъ эляттялiĕчiĕ лѣндяятъ линнутъ.
33 И тямянъ-муŏзилла я̈йилля арвавтамизилла паӷизи гѣйля паӷинуă, жéнъ-вѣрда, минъ войдыхъ куўлла:
34 А арвавтаннойта эй пайссунъ гѣйля нимидя: эрись оллéшша шанéли кайки омилла опашшéттавилла.
35 И шано гѣйля шиня пiя̈на иллалла, аякко тойзéлла пуŏлла.
36 И лашкѣгуŏ рагваганъ, отéттыхъ Гянéнъ вѣнѣгѣлля, кумбазéлла Гiя̈нъ оли: и тойзiĕ вѣнѣгiĕ оли Гянéнъ-кера.
37 И новзи шуўри туўли: и вѣття вѣнѣгѣхъ раннашта-пiя̈личчи ноштали, я̈шшенъ вѣнѣгѣлля упота.
38 А иче Гiя̈нъ вѣнѣгѣнъ-пiя̈шшя магай: и ношшатéттыхъ Гянéнъ, и шаноттыхъ Гянéлля, Опаштая, этъ-ӷo нимиксѣхъ олé, гявiĕмяшшя олéмма.
39 И новштуŏ, кiĕльди туўлéнъ, и вирки мѣрéлля, гѣpгiĕ, тявжи шивла. И гѣйттихъ туўли, и луăдiйхъ тюю̌вни шiя̈.
40 И шано гѣйля, мидя тюö нiйнъ рапакатъ олéтта? куйнъ тюö эття ушшо?
41 И пöлляшшюттихъ гюö юлѣнъ я̈йяльди, и тойнѣ тойзéлла пайстыхъ: кѣнъ-муŏнѣ Тямя онъ, iôтто и туўли и мѣри Гяндя куўнéллахъ?
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Nelläš piä

Karelian Proper
Old written Tver
1 I tuaš rubei opaštamah meren luona: i keräydy Hänen luo äijä rahvašta, äššen, mändyö veneheh, pidi Hänellä istuo merellä, a kaikki rahvaš oli merirannalla mualla.
2 I opašti äijän heidä arvautannoila, i pagizi omašša opaššannašša:
3 Kuulgua: Ka läksi kylväjä kylvämäh;
4 I konža hiän kylvi, yhet jyvät langettih tiedä vaš, i tuldih linnut, i n’okittih hiät;
5 A toizet langettih kiviköllä, missä ei ollun äijiä muada, i terväh vihahettih, žentäh, jotto eulun šyväldi muada;
6 Päiväzen noštuo, kellissyttih, i kuin heissä eulun juurda, kuivettih;
7 Muuvennet langettih tuhjoh, kažvo tuhjo i katto hiät, i nimidä hyö ei kažvatettu.
8 A muuvennet langettih hyvällä mualla, i laškiettih taimenie noužijua i kažvajua, i kažvatettih lizävyö kolmekymmendä, i kuužikymmendä, i šuan.
9 I šano: Kellä on korvat kuulla, kuulgah!
10 Konža Hiän oli yksinäh, kyžyttih Häneldä Hänen kera olijat, kahentoistakymmenen kera, arvauttamizeh näh.
11 I šano heilä: Teilä on annettu tiediä Taivaškuningahuon tiedävyö, a niilä ulgozilla arvautannoila kaikki šanuočou,
12 Ana kaččuon kačotah, i ei nähä; i kuulien kuullah, i ei malteta, kuin konža ei kiändiäčetä, i jättiäčetä heilä riähät.
13 I šano heilä: Ettägo tiijä tädä arvauttamis’t’a? I kuin työ kaikkie arvauttamizie rubietta maltamah?
14 Kylväjä on, ken kylväy Jumalan šanua.
15 A ne ollah, kumbazet tiedä vaš, missä kylviäčöy Jumalan šana, i kuin kuuluššetah, šidä že aigua tulou sotona, i kiskou šanan, kylvetyn hiän šiämellä.
16 I ne niin že ollah, kumbazet kylviäčetäh kiviköllä, kumbazet kuin kuullah Jumalan šanua, šidä že kerdua ihaštunuot otetah hänen,
17 I juurda heissä eu, i ei viikkozet olla; i kuin tulou vaiva ali ajuačenda šanan täh, tereväzeh hyllätäh.
18 A ne ollah, kumbazet tuhjoh kylviäčetäh, šanan kuulijat,
19 I tämän ilman huolet i elon kaunehuš, i kaikenualazet himot katetah šanan, i tarbehetta on.
20 A ne ollah, kumbazet hyvällä mualla kylvetty, kumbazet kuullah šanan, i otetah, i tuuvah lizävyö kolmehkymmeneh šua, i kuudehkymmeneh šua, i šadah šua.
21 I šano heilä: Jottogo viritetäh tuohušta šiksi, kuin panna händä vakan alla ali laučan alla? Eigo žentäh, kuin ylähänä palais’?
22 Eule tiedämättömiä, midä ei tiijuššettais’; eigo ole niin peitošša, mi jälgiperillä ei ožuttuačis’.
23 Kuin kellä ollah korvat kuulla, kuulgah!
24 I šano heilä: Pidäkkiä työ, midä kuuletta: kumbazeh vakkah mittuatta, mitatah i teilä i lizätäh teilä, kuulijilla.
25 Kellä kuin on, anduačou šillä, a kellä eu, mi i on, i že kiskuočou häneldä.
26 I šano: Niin že on i Taivaškuningahuš, kuin inehmine luokšiu jyvie muah,
27 I maguau hiän, i noužou yöllä i päivällä, i jyvät vihahetah i kažvetah, a hiän iče ei i tiijä;
28 Ičeštä mua iellä laškou taimenet, šiidä tähkän, a jälgiperillä täyvyttäy jyvät tähkäššä.
29 Konža šualistuu leibä, työndäy šiine že čirpin, jotto läheni leikkavo.
30 I pagizi: Min jyttyökši panemma Taivaškuningahuššan? Ali mittyön arvauttamizen jytyš on hiän?
31 On hiän kuin kargičane jyväne, kumbane kuin kylviäčöy muah, pieniin on kaikista muаjyvistä;
32 I konža liey kylvetty, kažvau, i on šuuriin kaikista heinistä, i laškou okšat šuuret, äššen hänen alla voijah elättäliečie lendäjät linnut.
33 I tämänmuozilla äijillä arvauttamizilla pagizi heilä paginua, žen verda, min voidih kuulla;
34 A arvautannoita ei paissun heilä nimidä, eris’ ollešša šaneli kaikki omilla opaššettavilla.
35 I šano heilä šinä piänä illalla: Ajakko toizella puolla.
36 I laškehuo rahvahan, otettih Hänen venehellä, kumbazella Hiän oli; i toizie venehie oli Hänen kera.
37 I nouzi šuuri tuuli; i vettä veneheh rannašta piäličči nošteli, äššen jo venehellä upota.
38 A iče Hiän venehen piäššä magai. I noššatettih Hänen, i šanottih Hänellä: Opaštaja, etgo nimikseh ole, häviemäššä olemma.
39 I nouštuo, kieldi tuulen, i virki merellä: Hergie, täyži šiula. I heittih tuuli, i luadiih tyyni šiä.
40 I šano heilä: Midä työ niin rapakat oletta? Kuin työ että uššo?
41 I pölläššyttih hyö ylen äijäldi i toine toizella paistih: Ken muone Tämä on, jotto i tuuli i meri Händä kuunnellah?