VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Čupoi

Čupoi

Livvi
Vedlozero
Sit čuppoi pastammo vie müö pühimpäivin. Čupoi on tože ül’en hüvä. Kaikin suvaijjah čuppoidu. Pastat, sevoitad valgiez jauhoz, ennevahnas kagraizez jauhos čuppoi pastettih. A nügöi kagrastu jauhuo meil’ eihäi ole gu eule melliččeä da puija ei melličäz. Nügöi valgiez jauhoz pastammo, da ül’en on üksikai hüvä. I pudron laimmo. Päčis pastuu se, panet tožo rieskah maidoh pudron. Miittumoa suurimoa suvaičemmo, muga i laimmo. Toiči loajimmo riisus süväimen, toiči laimmo prosas süväimen. Pudron loadie pidäü rieskah maidoh. Päččih panet, sie havvoh, murginakse ül’en hüvä pudro roih. Süömäh rubiemmo murginoa, sit čupoit tuot stolal neččih. Čuppoi süömäh ruvetah, konzu ruvetah lihoi süömäh. Lihanke čuppoi süvväh. Sit painoa pidäü painindu loadie, kengo voih suvaiččou, kengo kannatekseh painoa, čupoit pidäü painoa. Sul’činoa ei pie painoa, muiten häi voittu on, süvväh. A čupoit pidäü [painua], val’l’oid neče pastammo dai panemmo, lad’d’oammo tukkuizeh hüvin laudaizel. Sit heitämmö, katammo da heitämmö, štobi ei kuivettaz, kattoa pidäü. Murginakse tuommo da sit keärimmö pudroloinkel da sit kannatekseh painoa voibi, voih painoa voit, sid lihankel süvvä. Lihoa süvväh ainos čupoinkel mejän, se tietäh kai mejän Kar’elii. Kai Kar’elii.

Karjal.

Karjal, kai Karjal süöü čuppoi, sul’činoa, piiraidu, se on ainoz meil’e. On gui harjaitettu loadie, joga püheäpäiveä loadie piiraidu da čuppoi, sul’činoa.

Boiko, Tatyana

Овсяный блин

Russian
Также ещё овсяные блины печём по воскресеньям. Овсяный блин тоже очень хорош. Все любят овсяные блины. Печёшь, замешиваешь из белой муки, в старину из овсяной муки пекли их. А теперь овсяной муки у нас и нет, поскольку мельниц нет, и не мелют на мельнице. Теперь из белой муки печём, и всё равно очень хорошие получаются [блины]. И кашу готовим. В печке готовится она, замешиваешь тоже в цельное молоко кашу. Какую крупу любим, такую и используем [для начинки]. Иногда начинку делаем из риса, иногда делаем из пшена. Кашу надо делать из цельного молока. Кладёшь [её] в печку, там распарится, к обеду очень хорошая каша получается. Начинаем обедать, приносим сюда на стол овсяные блины. Овсяные блины начинают есть, когда едят мясо. С мясом овсяные блины едят. Для обмакивания нужно приготовить подливку, кто-то любит макать в масло, кто-то [любит] в сметану макать, овсяные блины нужно макать. Сканец не надо макать, он уже смазан маслом, [его] так едят. А овсяные блины надо [макать], блины печём и складываем в кучку на дощечке. Снимаем и накрываем, чтобы не засыхали. К обеду приносим и заворачиваем с кашей, тогда и в сметану макать можно, можно и в масло обмакивать и с мясом есть. У нас мясо всегда едят с овсяными блинами, об этом знают все в Карелии.

Карелия.

Карелия, вся Карелия ест овсяные блины, сканцы, пироги, это у нас всегда [так]. Как будто приучены делать каждое воскресенье пироги и блины, сканцы.