VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Bes’odat

Bes’odat

Livvi
Rypushkalitsa
A kuibo sit se bes’odeht oli? Mustel’e sit sidä.

Nu, sinne minä en käünüh. Sidä mustan vai net tütöt käüdih meil ad’voih. A minä jo en [musta] nečidä, niidü meijän aigua jo eulluh. I jo eulluh.

Jo ennepäi?

Ennepäi siä, jo meijän aigah eulluh sida ad’voi, jo ei ad’voloi olluh, a ad’voloih taluttu ei. A ennepäi vai minä mustan, piäni tüttöine oliin, što meil’e kävüi kaheksin tüttöl’öin ad’voih. Nu a sit hüä via siä brihat tuvvah. Nu ildažel’e tullah, loittonsah siä ajetah bes’odah, ga sid brihat tullah da net tütöd ildažel’e. Vod i kerdüi n’ellinkümmenin hengin. Nu a niil’e brihoil’e siä, em minä musta, ei naverno tata andanuh viinua. Nämmil’e se, kudamad mužikad oldih, ned juadih. No üksisama kaheksale mužikale oli četvert’i da üheksäz, no häi iče ei juannuh ni vous’e, tata, ni vous’e ei. Muijal gos’t’iz ollez joi, a koiž ei juannuh ni vows’e. Gos’t’itti, mustan vai se četvertnoi kävel’öü, r’umkažil mužikad’ d’uadih.

A sit kuibo bes’odoi, kuzbo piittö? Sanoid, Mit’an alahan da sit kuzbo viä, Martoin?

Martoin alahan piättih.

A sit kuibo ned bes’odat siä oldih, kembo siä soitettih?

Soitettih.

Sid brihad soitettih?

Iče, iče. Siä brihat tullah Hatus, täs Ulvanalpäi, Hatuspäi soitto, Žil’čoispäi käüdih soitonke brihat. Sid’ d’o kuuled, vai hevod ajetah, vai soitot huškau. A d’es’atilin’einöidü lampua kaksi paloi, üksisama valgei oli, vai tansii tüätäh da, kadrielii, da lansua. Enne viähäi lansua tüättih. Vie minun aigah lansua kižattih. Nu vot, bes’odoi siä piättih. Mikon alahan oli viä piänembi perti, a täz oli suuri perti, Martois, sinne sündüi rahvastu äijü, heil’ oli suuri [perti].

Sit sinne vai nuarižo kävüi?

Nuarižo, nuarižo. Vaiku tütöd da brihad, a nämmä vahnad ei käüdü, hot kuduat siä, mužikoin ke tuldih molodoid ga ned ei käüdü ei, net koiš [oldih].

Nu kaččomah ei käüdü nen’nii, nuarižoloi?

Kezäl käüdih, Voznusen’n’u, Voznusen’n’u oli egl’äi, se päivü oli, aiven Voznusen’n’u [on sil päiväl]. Sit käüdih, sid oli gul’anku, sit pl’äšittih, pajatettih, tansuittih. Nu, sit käüdih.

Boiko, Tatyana

Посиделки

Russian
А как проходил вечер посиделок?

Туда я не ходила. Это помню только, как девушки приходили к нам на праздник перед зимним мясоедом. А сама я этого не помню, при мне уже этих посиделок не было.

Уже раньше были?

Раньше там были, в наше время уже не было этого, уже не было этого приезда в гости, в гости не водили. А раньше я помню, когда была маленькой девочкой, к нам ходило по восемь девушек в гости. Ну они ещё и парней приведут. На ужин придут, издалека едут на вечеринку, и эти парни и девушки приходят на ужин. Так и собиралось до сорока человек. А парням этим, я хорошо не помню, но папа вина не наливал. Мужчины, которые приезжали, выпивали. Для восьмерых мужчин было два с половиной литра вина, он был девятый, но он не пил вовсе. Находясь в гостях у кого-либо, папа выпивал, но дома не пил вовсе. Угощал, помню, как бутыль мелькала, из рюмок мужчины пили.

А где проводили посиделки? Сказала, что у Мити внизу и у Мартовых?

У Мартовых внизу проводили.

А как проходили посиделки, кто там играл?

Играли.

Парни сами играли?

Сами, сами. Парни приходили из Хатту, из Улваны с гармошкой, из Жилчой с гармошкой приходили парни. Как услышишь, лошади едут, только гармошки мелькают. Горели две десятилинейные лампы, всё равно было светло, только выплясывают кадриль и лансье. Раньше танцевали лансье. Ещё в моё время танцевали лансье. Так посиделки проводили. У Микон внизу было поменьше помещение, а у Мартовых было большое помещение, туда помещалось много людей.

Так туда только молодёжь ходила?

Молодёжь, молодёжь. Только девушки и парни, а старшие не ходили, даже те, кто с мужьями приезжали, они не ходили, они дома оставались.

Ну смотреть на молодых не ходили?

Летом ходили, в Вознесенье, вчера было Вознесенье, этот день был, этот праздник всегда в этот день. Тогда ходили, тогда была гулянка, плясали, пели, танцевали. Тогда ходили.