recording place:
Sofjanga (Sohjanka), Louhi district, Republic of Karelia,
Source:
Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhat da arret: карельский народный календарь, 2013, p. 24
Перепечатано из: Virtaranta Pertti. Vienan kansa muistelee. Porvoo; Helsinki, 1958. S. 246
Šykyšyllä ei kuutomua šuanun šanuo kuutomakše
Karelian Proper
Kestenga
Šykyšyllä ei kuutomua šuanun šanuo kuutomakše vain riešakše kun oli vil’l’a kypšymäššä. Konsa oli puolirieska, konsa kokorieska. Lapset još šatuttih šanomah: "kačo kun kuutoma paistаu", šiitä toatto šаno jotta: "ei šoa šanuo kuutomakše kuni vil’l’a kypsyy! Halla panou pellot."
Осенью луну нельзя было называть луной
Russian
Осенью, пока хлеба не созрели, луну нельзя было называть луной, только "пресной лепёшкой". Когда было пол-лепёшки, когда целая лепёшка. Если дети говорили: "Смотри, как луна светит", то отец говорил: "Нельзя луну называть луной, пока хлеба зреют! Заморозок побьёт поля".