recording place: 
    Tolloioki, Kalevala district, Republic of Karelia,    
        
                
                 
            
Source:
 
        Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhat da arret: карельский народный календарь, 2013, p. 141
        
                
                Перепечатано из: Virtaranta Pertti. Vienan kansa muistelee. Porvoo; Helsinki, 1958. S. 352.
        
               
        
        
            
            
                    
                
        Kevöällä
        
        
        Karelian Proper
                
Uhta
                
      
             Kevöällä kun tulou lintujen tuloaika nin pitäis ottoa suuhu suurusta ennenkun niitä lintuja näköy sinä peänä. Käkiehän sitä varotettih kaikkein parahittoan, jottei sittuis. Ken peltuo kylväy nin ei millänä keinoin pitäis antoa keän sittuo. Sanottih jotta ei se mänessy pelto jos sen kylväjän käki sittuu.   
      
            
 
                       
            
            
            
        Весной
    
        Russian
    
      
        Весной, когда наступает время прилёта птиц, надо взять в рот хлеба, прежде чем увидишь этих птиц в этот день. Прежде всего, остерегались кукушки, чтобы не нагадила. Кто поле засевает, ему никак нельзя допустить, чтобы кукушка нагадила. Говорили, что поле не будет удачным, если кукушка нагадит на того, кто его засевает.