Sem’onov P’otr
Tsuarii kyzyjät löpšöit
Livvi
New written Livvic
Löpšöit ruvettih riidelemäh da heidy ei olluh kel alevuttua. Hyö ruvettih kyzymäh Jumalua, ku andas heile tsuari. Da ugodih muga, ku heijän piäl järvel katkei oksu da kirboi vedeh.
– Täs meile tsuari, sanottih löpšöit da yllyttih iäres.
Oksu ku pystävyi ligah, mugai virui. Löpšöit jullettih, ruvettih uidamah da hyppimäh oksale. Oksu virui endizelleh. Löpšöit nähtih: tsuari on hil’l’aine, ei alevuta heidy da myös ruvettih pakiččemah tsuarii.
Silaigua haikar lendi järves piäliči da istuihes oksale. Löpšöit ihastuttih da sanottih.
– Tämä on tovelline elävy tsuari. Tämä alevuttau.
Vaiku konzu haikar rubei heidy vuorokkai tabailemah da syömäh, sit hyö žiälöittih endisty vagavua tsuarii.
Tolstoi, Lev
Лягушки, просящие царя
Russian
Лягушки стали ссориться, и некому было их судить. Стали они просить Бога, чтобы им дать царя. И случилось, что над их озером обломился сук и упал в воду.
"– Вот нам и царь", – сказали лягушки и разбежались.
Только сук, как ткнулся в грязь, так и лежит. Лягушки осмелились, стали подплывать и подпрыгивать к суку. Сук всё лежит смирно. Лягушки видят – царь смирный, не судит их, стали опять просить царя. И случилось, – цапля летела мимо озера и села на него. Лягушки обрадовались и говорят:
– Вот это царь настоящий, живой. Этот рассудит.
Только как начала цапля их одну за другой ловить да есть, пожалели они о прежнем смирном царе.