Серебрянникова Оксана Николаевна
Земляки. Маргарита Кемппайнен
Russian
Маргарита Кемппайнен работает в редакции "Ома муа" давно. Для нас, тех, кто пришел на работу уже после неё, она всегда была первым помощником и советником в редакции. Она всегда помогает. Когда не знаешь, как и что нужно делать. Когда нужно найти нужные темы для газеты. Вместе с вами придумает название статьи, если вы не умеете её написать сами. К Рите всегда можно обратиться и всегда ей можно верить. Она ответственна и порядочна во всем. А это, насколько важное для неё свое дело, карельский язык и дела карелов, знает точно каждый, кто её знает. Знают ведь Риту - карельскую активистку, работника "Ома муа", певицу хора "Своя песня", швею карельских костюмов и мастера карельских кукол - большинство карелов и не только. Сегодня мы приглашаем Риту на беседу, она расскажет о работе в "Ома муа" и о себе.
Рита, ты давно работаешь в редакции "Ома муа", когда пришла на работу и как попала?
- Как говорится: нет зла без добра. Я всегда хотела петь в большом хоре. Знала, что создан карельский хор "Ома пайё", в него ходила петь моя старшая сестра Татьяна. Я же тогда работала по сменам, поэтому не могла ходить на репетиции. В 1990-е начали закрываться многие учреждения, люди остались без работы, так случилось и со мной. Жаль, но тогда я уже смогла пойти в карельский хор. В хор ходила Любовь Арефьева, она работала в "Ома муа".
Она также рассказала, что в редакцию ищут сотрудников. Я пришла в редакцию, меня сначала взяли на работу на две недели, это был период проверки сотрудника. Так вот осенью 1993 года я попал на работу в "Ома муа".
Расскажите читателям о том времени, о том, как вы работали тогда.
Это были первые годы создания газеты. В те времена, до основания газеты, в учебных заведениях пока не преподавали карельский язык, сотрудники редакции хорошо понимали разговорный язык и в работе с ними помогал полученный опыт финского языка. Я ведь начала изучать карельский язык с самого начала. Да и моими первыми учебниками были не только учебники, но и те материалы, которые присылали в редакцию наши первые читатели из разных уголков Карелии и не только Карелии - везде, где жили карелы и где знали о создании нашей газеты. Так я в числе первых познакомилась с новыми стихами, рассказами, сочинениями. Работая с текстами, я сначала набирала их, потом сравнивала то, что набирала, с написанным, потом читала и подчёркивала незнакомые слова, потом искала их в словарях и, наконец, все перечитывала, потом уже все понимала. Таково было мое изучение карельского языка.
Карельский язык привлек тебя к себе.
Не могу похвастаться тем, что мой карельский язык родом из детства. Мы жили в многонациональной лесной деревне. Мои старшие сестры ходили в гости в другие деревни к сестре матери, где все дети говорили по-карельски. Им больше повезло, карельский язык стал для них родным. Я была моложе, привязана к дому, редко когда куда-то ездила. Помню только, что когда-то, живя с деревенскими детьми, я начал их уже понимать.
Позже наши родители начали жалеть, что перестали с нами с младшими дома разговаривать на карельском языке. Тогда они желали нам лучшей судьбы. Так что начать хорошее дело никогда не поздно. Где-то читала: когда человек возвращается к своим семейным корням, в нем просыпается и вспыхивает творческий дух. Это хорошо чувствую по себе. Хотя я и жила в многонациональной лесной деревне, но всегда знала и чувствовала себя только карелкой.
Расскажи подробнее о себе и своих корнях.
- Моя мама родилась в 1923 году в карельской деревне Тенху. В семье она была последним ребенком, поэтому всеми любима. Она уже в детстве был очень умной и толковой. Когда стала взрослой, то всегда была там, куда родина "звала". Закончив краткосрочные курсы учителей, пошла на борьбу с неграмотностью, учила людей. Перед войной, когда предложили девушкам учиться водить трактор, пошла на курсы. После их окончания её отправили в Питкяранту, чтобы привезти трактор.
Там она и встретила войну, 17-летняя девушка, вместе с нашими солдатами попала назад. В эвакуации она оказалась на Урале и оттуда отправилась на фронт. Как ветеран войны, в период дефицита у него были льготы на льготные товары, но она никогда ими не пользовалась. Она сказала: нас на фронте кормили и одевали, а женщины, оставшиеся без мужей, воспитывали детей и вместе с ними помогали фронту.
Мой отец по национальности - финн. Он родился в 1930 году в Петрозаводске. У него рано умерли родители. Когда началась война, ему было одиннадцать лет, и братья, отправляясь на войну, сказали ему, что если он попадет в детский дом, они найдут его. В детский дом отец не попал и, когда война закончилась, братья приехали за ним. Отец вспомнил, как однажды он голодным бросился в ручей и просил Бога принять его в милость, чтобы наступил конец его страданиям. Мимо пробежали дети и кричали ему, чтобы он встал и пошел с ними в поле собирать горох. Он встал и пошел за ними.
Такими были мои родители. Когда сейчас в мирное время мне становится тяжело, то всегда вспоминаю жизнь родителей и слова матери: "Пробиться можно через все трудности, только бы не застрелили".
Ваши родители читали "Ома муа"?
- Мои родители очень сильно любили нашу газету. Им не мешало то, что тексты газеты написаны латиницей. Мама закончила восемь классов, в школе изучала финский язык. Папа до войны успел окончить четыре, потом жизнь стала его учителем. Между собой они говорили по-карельски. Папа умел читать и по-карельски, и по-фински, сам обучился нотной грамоте, а ещё помогал моей старшей сестре в седьмом классе справляться с домашним заданием по химии.
Ты много писала в "Ома муа" и сама многих подталкивала писать в газету. Когда человек рассказывает вам что-то, вы сразу намекаете, что по этому поводу можно написать хорошую статью. Люди тебя услышат и будут писать в газету.
- Работая в редакции, мы привлекаем к ее работе своих, знакомых и друзей. Когда мы ездили в командировки, мы часто со всей нашей рабочей группой останавливались в нашем доме в Сяндеме. Отец ездил с нами и показывал дорогу к дальним деревням, а мама приводила к журналистам людей в поисках материала.
Вы давно работаете в газете, хорошо знаете этапы ее работы, все трудности, изменения и новшества, иногда и тяжелые моменты.
- Было время, когда выезжать было сложно. Я пела в карельском хоре и мы часто куда-то ездили. Меня в редакции часто просили подготовить материал, затем я собирала информацию и делала фотографию. Времена меняются, сегодня есть возможность не только отправиться в командировку, но и сделать это во время своих проектов. Сегодня в редакции работают молодые, грамотные люди, которые везде ходят и все успевают. У меня же работа такая: надо искать новых авторов и подталкивать их писать в газету. Сегодня я участвую в работе над тиражом газеты и распространением книг на карельском языке.
- Что вам нравится и воодушевляет в работе?
- Случилось так, что я не профессионал в работе, я просто ее любитель.
Но можно получить профессию и не любить ее. То, чем я занимаюсь, мне очень нравится. Известную фразу: "Ничто человеческое нам не чуждо", я изменила для себя следующим образом: Имя карельское мне не чуждо. Живу в Карелии, я карелка, работаю в карельской газете, пою в карельском хоре, шью карельские наряды и одеваю кукол в карельские наряды.
Каждый сразу понимает, насколько важна для вас работа на "Ома муа". Для нас, редакторов газеты, ты пример в работе и еще первый помощник, большое тебе за это спасибо.
- Считаю себя патриотом: все свои силы, талант и силы вкладываю в землю Карелии, во благо народа и культуру! Благодарю свою судьбу за то, что работаю в карельской и абсолютно национальной газете, которая сегодня развита и современна.
Когда я узнала, что брат отца Пентти еще до войны работал в Олонецкой газете, я начала задумываться, а кто еще из нашей семьи мог работать в газете. Сама я в школе с седьмого класса входила в редакцию школьной газеты. В жизни, приходилось делать газеты для больницы и находясь в горах Крыма. Так никогда и не могла представить, что буду уже столько времени работать в газете, да в карельской.
Маргарита Кемппайнен
Маргарита Кемппайнен родилась в Олонецком районе деревне Сяндеба. Училась в Сяндеба, затем в Олонецкой школе, затем в Петрозаводском училище культуры на хоровом отделении. После окончания учебы три года работала по профессии, сначала в деревне Колодозеро Пудожского района, затем в деревне Тукса Олонецкого района. После этого тринадцать лет работала на предприятии "Светлана" в Петрозаводске. В 1993 году пришла на работу в редакцию "Ома муа". В том же году она стала петь и в карельском хоре "Своя песня". Одна из активных членов союза карельского народа.
В прошлом году в честь 30-летия Карельского народного союза Маргарита Кемппайнен была удостоена высокой награды - нагрудного знака Главы Республики Карелия - за вклад в развитие Республики Карелия.
Занимается шитьем традиционных карельских нарядов и мастером карельских кукол. Трудно сосчитать, сколько карельских нарядов было сшито и карельских кукол одела мастерица.