ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | Статистика | ? Помощь

Jelena Ruppijeva. Omamualazet. Margarita Kemppainen

Jelena Ruppijeva

Omamualazet. Margarita Kemppainen

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Margarita Kemppainen ruadau "Oman Muan" toimitukses jo hätken aigua. Meil, jo jälles händy ruadoh tulluzile, häi on ainos olluh enzimäzenny abuniekannu da nevvojannu toimitukses. Häi avvuttau ainos. Konzu et tiijä, kui da midä pidäy ruadua. Konzu pidäy löydiä pättävät teemat lehteh. Yhtes sinunke duumaiččou kirjutuksen nimie, ku et malta sidä iče kirjuttua. Ritan puoleh ainos suau kiändyö da häneh ainos suau uskuo. Häi on vastuolline da kunnolline kaikes. A se, mittuine tärgei on hänele oma ruado, karjalan kieli da karjalazien dielot, tiedäy vikse jogahine, ken tundou händy. Tundietahhäi Rituakarjalastu aktivistua, "Oman Muan" ruadajua, Oma Pajo -horan pajattajua, karjalazien ruuttien ombelijua da karjalazien
tyttilöin muasteriienimät karjalazet da ei yhtet karjalazet.
Tänäpäi myö kučummo Ritua paginale, häi sanelou "Oman Muan" ruavos da omas ičesgi.
Rita, jo hätken ruat "Oman Muan" toimitukses, konzubo tulit ruadoh da kuibo puutuit sih?
Kui sanotah: ei ole pahua hyvyöttäh. Minä ainos tahtoin pajattua suures horas. Tiezin, ku on perustettu karjalaine hora "Oma Pajo", sih kävyi pajattamah minun vahnembi sizär Tatjana. Minähäi silloi ruavoin vuoroin, sendäh en voinnuh kävvä horan harjaitteluloih. Vuozil 1990 ruvettih salbavumah äijät laitokset, rahvas jiädih ruavottah, muga rodih minulegi. Paha, ga silloi minä jo sain tulla karjalazeh horah. Horah kävyi L’ubov’ Arefjeva, häi ruadoi "Omas Muas".
Häi sanoigi, ku toimitukseh ečitäh ruadajua. Minä tulin toimitukseh, minuu enzimäi otettih ruadoh kahtekse nedälii, se oli ruadajan kačonduaigu. Nenga sit sygyzyl 1993 puutuin ruadoh "Omah Muah".
Juohattele lugijoile sillostu aigua, sidä, kui oletto ruadanuh silloi.
Nämmä oldih enzimäzet lehten luajindan vuvvet. Silaigua, enne lehten perustandua, opastuslaitoksis vie ei opastettu karjalan kieldy, toimituksen ruadajat hyvin maltettih paginkieldy da heile ruadajes avvutti suomen kieles suadu opastus. Minähäi karjalan kieleh rubein opastumah allus algajen. Dai minun enzimäzinny opastuskniigoinnu oldih ei vaiku opastuskniigat, ga i net materjualat, kudamii työttih toimitukseh meijän enzimäzet lugijat Karjalan eri čuppuloispäi da ei vaiku Karjalaspäikaikkielpäi, kus eli karjalastu da kus tiettih meijän lehten perustandas. Nenga minä enzimäzien joukos tuttavuin uuzih runoloih, kerdomuksih, kirjutuksih. Tekstoinke ruadajes minä enzimäi näppäilin niilöi, sit verdailin sidä, midä olen näppäillyh, kirjutetunke, sit luvin da viivain tundemattomat sanat, sit ečiin niidy sanakniigois da jälgimäi kai uvvessah luvin, sit jo sain kai ellendiä. Moine oli minun karjalan kielen opastus.


Karjalan kieli sai sinuu omah puoleh.
En voi löyhkiä sil, ku minun karjalan kieli on ihan lapsusaijas. Myö elimmö monikanzallizes meččykyläs. Minun vahnembat sizäret käydih gostih toizih kylih muaman sizärillyö, kus kai lapset paistih karjalakse. Heile enämbäl lykysti, karjalan kieli rodih heile omakse. Minä olin nuorembannu, kodih kiindynyönny, harvah konzu ajelin kunne. Mustan vai kuilienne kyläläzien lapsienke elostajes rubein jo heidy ellendämäh... Myöhembä meijän vahnembat ruvettih žiälöimäh, ku heitettih meijänke nuorembienke kois pagizendan karjalan kielel. Silloi hyö tahtottih meile parembua ozua. Ga algua hyvä dielo nikonzu ei ole myöhä. Kuslienne luvin: konzu ristikanzu kiändyy omih kanzallizih juurih, hänes havaččuu da puhkenou ulgoh luomisruadai. Sen hyvin tunnen omas ičes. Hos olen elänyhgi monikanzallizes meččykyläs, ga ainos tiezin da tunzin iččie vai karjalazennu.
Sanele tarkembah omis da omis juuris.
Minun muamo oli roinnuhes vuvvennu 1923 karjalazes Tenhun kyläs. Perehes häi oli jälgimäine lapsi, sendäh kaikkien suvaittavu. Häi jo pienessy oli ylen mielevy da tolkukas. Konzu oli kazvanuh, ga ainos oli sie, kunne roindumua "kučui". Konzu oli loppenuh opastajien kiirehizet kursat, lähti kirjahmaltamattomuttu vastah, opasti rahvastu. Enne voinua, konzu sanottih neidizile opastuo traktoroil ajelendah, lähti kursiloile. Niilöin loppiettuu händy työttih Pitkährandah tuomah traktorua.

Sie händy tabaigi voinu da häi, 17-vuodine neidine, yhtes meijän saldatoinke joudui perävymäh. Evakkoh häi puutui Urualale da siepäi lähti frontale. Voinan veteruanannu hänel defitsiitan aigua oldih myöndyhelpotukset, ga häi nikonzu ei käyttänyh niilöi. Häi sanoi: meidy frontal syötettih dai sovitettih, a naizet, kudamat jiädih ukkoloittah kazvatettih lapsii da yhtes heijänke avvutettih frontale.
Minun tuatto kanzua myöte on suomelaine. Häi oli roinnuhes vuvvennu 1930 Petroskois. Hänel aijoi kuoltih vahnembat. Konzu algavui voinu, hänel oli yksitostu vuottu, da veikit, konzu lähtiettih voinale, sanottih hänele, ku häi puuttunou lapsienkodih, hyö löytäh hänen. Lapsienkodih tuatto ei puuttunuh da konzu voinu loppih, veikit tuldih ottamah händy. Tuatto musteli, kui erähän kerran häi nälgiä vieri ojah da kyzyi Jumalua, ku ottas iččeh armoloih, sit tulis loppu hänen muokkuandoile. Siiriči juostih lapset da kirruttih hänele, ku nouzis da lähtis heijänke pellole keriämäh hernehty. Häi nouzi da lähti peräh. Moizet oldih minun vahnembat. Konzu nygöi rauhan aigua minul rodieu jygei, ainos mieleh juohtuu vahnembien elos da muaman sanat: "Piästä voibi kaikis vaigevuksis läbi, vai ei ammuttas."


Lugiettihgo sinun vahnembat "Omua Muadu"?


Minun vahnembat ylen äijäl suvaittih meijän lehtie. Se ku lehti oli latinalazil kirjaimil ei olluh heile tiel. Muamo loppi kaheksa kluassua, školas opastettih suomen kieldy. Tuatto enne voinua ehti loppie nelli kluassua da sit elos oli hänen opastajannu. Keskenäh hyö paistih karjalakse. Tuatto maltoi lugie karjalan da suomen kielel, vie iče opastui nouttih da kuilienne minun kummakse avvutti minun vahnembale sizärele luadie hiimien kodiruavot, konzu se opastui seiččemendes kluasas.
Sinä olet äijän kirjutannuh "Omah Muah" dai iče olet äijii potakoinnuh kirjuttamah lehteh. Konzu ristikanzu sanelou sinule midätah, sinä kerras vihjuat, ku sit dielos voibi kirjuttua hyvä kirjutus. Rahvas kuultah sinuu dai ruvetah kirjuttamah lehteh.
Toimitukses ruadajes myö harjaitammo sen ruadoh omii, tuttavii da dovariššoi. Konzu kävyimmö ruadomatkoih, myö puaksuh kaikel meijän ruadojoukol azetuimmo meijän kodih Sändämäl. Tuatto kävyi meijänke da ozutti dorogan loittovimih hieruloih, a muamo talui toimittajii rahvahalluo materjualan ečos.
Olet hätken aigua ruadanuh lehtes, hyvin tiijät sen ruavon vaihiet, kai muutokset da uvvistukset, toinah jygiet gi aijat.

Oli aigu, konzu lähtie matkoih oli vaigei. Minä pajatin karjalazes horas da myö puaksuh kunnetahto ajelimmo. Minuu toimitukses puaksuh kyzyttih luadimah materjualua, sit keräin tieduo da luajiin kuvua.
Aigu muuttuu, tänäpäi on mahto lähtie ei vaiku ruadomatkah, ga ruadua se omien projektoin aiguagi. Tänäpäi toimitukses ruatah nuoret, opastunnuot rahvas, kudamat kaikkiele kävväh da kai ehtitäh. Minunhäi ruado on moine: pidäy eččie uuzii kirjuttajii da potakoija heidy kirjuttamah lehteh. Tänäpäi minä olen lehten tiluan duruadolois da karjalankielizien kniigoin levittämishommis.
Mi miellyttäy da ihaškoittau sinuu ruadajes?
Rodih muga, ku en ole ruavos ammattimies, olen vai sen suvaiččii. Ga voibi suaja ammatti da ei suvaija sidä. Sidä, midä minä ruan, minä ylen äijäl suvaičen. Tundietut sanat: "Nimi ristikanzalline ei ole vieras meile", minä olen muuttanuh iččeh niškoi nenga: Nimi karjalaine ei ole vieras minule. Elän Karjalas, olen karjalaine, ruan karjalazes lehtes, pajatan karjalazes horas, ombelen karjalazii ruuttii da sellitän tyttilöi karjalazih ruuttih.
Jogahine kerras vihjuau, mittuine tärgei on sinule ruado "Omas Muas". Meile lehten toimittajile sinä olet ezimerkinny ruadajes da vie enzimäzenny abuniekannu, suuret passibot sinule sendäh.
Pien iččie patriotannu: kai minun väit, nerot da voimat panen Karjalan muan, rahvahan da kul’tuuran hyväkse! Kiitän omua ozua sendäh, ku ruan karjalazes da ihan rahvahallizes lehtes, kudai tänäpäi on kehitynnyh da nygyaigaine. Konzu minä tiijustin, ku tuatan veikki Pentti vie enne voinua erähil vuozil ruadoi Anuksenlinnan lehtes, rubein duumaimah, a kenbo vie vois meijän perehespäi ruadua lehtes. Iče minä školas seiččemendes kluasas algajen kuuluin školalehten toimitukseh. Eläjes puutui luadie lehtie bol’niččah niškoi dai Kriman mägilöis olles. Ga nikonzu en voinnuh ni smiettie, ku rubien jo sen verran aigua ruadamah lehtes, da karjalazes.

Margarita Kemppainen
Margarita Kemppainen on roinnuhes Anuksen čupun Sändämän kyläh.
Opastui Sändämän, sit Anuksen školas, sen jälles Petroskoin kul’tuuruopistos horajohtajien da horaozastol. Opastundan loppiettuu ruadoi kolme vuottu ammatin mugah, enzimäi Puudogan piirin Kolodozero-kyläs, sit Anuksen piirin Tuuksen kyläs. Sen jälles kolmetostu vuottu ruadoi Petroskois Svetlana-laitoksel.
Vuvvennu 1993 tuli ruadoh "Oman Muan" toimitukseh. Samannu vuon häi rubei pajattamahgi karjalazes Oma Pajo -horas. On aktiivizii Karjalan Rahvahan liittolazii.
Mulloi Karjalan Rahvahan Liiton 30-vuozipäivänny Margarita Kemppainen on suannuh korgeiarvozen palkindonKarjalan tazavallan piämiehen rynnäsmerkinomas panokses Karjalan tazavallan kehittämizekse.
On perindöllizien karjalazien ruuttien ombelii da karjalazien tyttilöin muasteri. On vaigei pidiä luguu sille, min verran karjalastu sobua on ommelluh da karjalastu tyttii sellitännyh muasteri.

Серебрянникова Оксана Николаевна

Земляки. Маргарита Кемппайнен

русский
Маргарита Кемппайнен работает в редакции "Ома муа" давно. Для нас, тех, кто пришел на работу уже после неё, она всегда была первым помощником и советником в редакции. Она всегда помогает. Когда не знаешь, как и что нужно делать. Когда нужно найти нужные темы для газеты. Вместе с вами придумает название статьи, если вы не умеете её написать сами. К Рите всегда можно обратиться и всегда ей можно верить. Она ответственна и порядочна во всем. А это, насколько важное для неё свое дело, карельский язык и дела карелов, знает точно каждый, кто её знает. Знают ведь Риту - карельскую активистку, работника "Ома муа", певицу хора "Своя песня", швею карельских костюмов и мастера карельских кукол - большинство карелов и не только. Сегодня мы приглашаем Риту на беседу, она расскажет о работе в "Ома муа" и о себе.

Рита, ты давно работаешь в редакции "Ома муа", когда пришла на работу и как попала?
- Как говорится: нет зла без добра. Я всегда хотела петь в большом хоре. Знала, что создан карельский хор "Ома пайё", в него ходила петь моя старшая сестра Татьяна. Я же тогда работала по сменам, поэтому не могла ходить на репетиции. В 1990-е начали закрываться многие учреждения, люди остались без работы, так случилось и со мной. Жаль, но тогда я уже смогла пойти в карельский хор. В хор ходила Любовь Арефьева, она работала в "Ома муа".
Она также рассказала, что в редакцию ищут сотрудников. Я пришла в редакцию, меня сначала взяли на работу на две недели, это был период проверки сотрудника. Так вот осенью 1993 года я попал на работу в "Ома муа".
Расскажите читателям о том времени, о том, как вы работали тогда.
Это были первые годы создания газеты. В те времена, до основания газеты, в учебных заведениях пока не преподавали карельский язык, сотрудники редакции хорошо понимали разговорный язык и в работе с ними помогал полученный опыт финского языка. Я ведь начала изучать карельский язык с самого начала. Да и моими первыми учебниками были не только учебники, но и те материалы, которые присылали в редакцию наши первые читатели из разных уголков Карелии и не только Карелии - везде, где жили карелы и где знали о создании нашей газеты. Так я в числе первых познакомилась с новыми стихами, рассказами, сочинениями. Работая с текстами, я сначала набирала их, потом сравнивала то, что набирала, с написанным, потом читала и подчёркивала незнакомые слова, потом искала их в словарях и, наконец, все перечитывала, потом уже все понимала. Таково было мое изучение карельского языка.



Карельский язык привлек тебя к себе.
Не могу похвастаться тем, что мой карельский язык родом из детства. Мы жили в многонациональной лесной деревне. Мои старшие сестры ходили в гости в другие деревни к сестре матери, где все дети говорили по-карельски. Им больше повезло, карельский язык стал для них родным. Я была моложе, привязана к дому, редко когда куда-то ездила. Помню только, что когда-то, живя с деревенскими детьми, я начал их уже понимать.
Позже наши родители начали жалеть, что перестали с нами с младшими дома разговаривать на карельском языке. Тогда они желали нам лучшей судьбы. Так что начать хорошее дело никогда не поздно. Где-то читала: когда человек возвращается к своим семейным корням, в нем просыпается и вспыхивает творческий дух. Это хорошо чувствую по себе. Хотя я и жила в многонациональной лесной деревне, но всегда знала и чувствовала себя только карелкой.
Расскажи подробнее о себе и своих корнях.
- Моя мама родилась в 1923 году в карельской деревне Тенху. В семье она была последним ребенком, поэтому всеми любима. Она уже в детстве был очень умной и толковой. Когда стала взрослой, то всегда была там, куда родина "звала". Закончив краткосрочные курсы учителей, пошла на борьбу с неграмотностью, учила людей. Перед войной, когда предложили девушкам учиться водить трактор, пошла на курсы. После их окончания её отправили в Питкяранту, чтобы привезти трактор.
Там она и встретила войну, 17-летняя девушка, вместе с нашими солдатами попала назад. В эвакуации она оказалась на Урале и оттуда отправилась на фронт. Как ветеран войны, в период дефицита у него были льготы на льготные товары, но она никогда ими не пользовалась. Она сказала: нас на фронте кормили и одевали, а женщины, оставшиеся без мужей, воспитывали детей и вместе с ними помогали фронту.
Мой отец по национальности - финн. Он родился в 1930 году в Петрозаводске. У него рано умерли родители. Когда началась война, ему было одиннадцать лет, и братья, отправляясь на войну, сказали ему, что если он попадет в детский дом, они найдут его. В детский дом отец не попал и, когда война закончилась, братья приехали за ним. Отец вспомнил, как однажды он голодным бросился в ручей и просил Бога принять его в милость, чтобы наступил конец его страданиям. Мимо пробежали дети и кричали ему, чтобы он встал и пошел с ними в поле собирать горох. Он встал и пошел за ними.
Такими были мои родители. Когда сейчас в мирное время мне становится тяжело, то всегда вспоминаю жизнь родителей и слова матери: "Пробиться можно через все трудности, только бы не застрелили".

Ваши родители читали "Ома муа"?
- Мои родители очень сильно любили нашу газету. Им не мешало то, что тексты газеты написаны латиницей. Мама закончила восемь классов, в школе изучала финский язык. Папа до войны успел окончить четыре, потом жизнь стала его учителем. Между собой они говорили по-карельски. Папа умел читать и по-карельски, и по-фински, сам обучился нотной грамоте, а ещё помогал моей старшей сестре в седьмом классе справляться с домашним заданием по химии.
Ты много писала в "Ома муа" и сама многих подталкивала писать в газету. Когда человек рассказывает вам что-то, вы сразу намекаете, что по этому поводу можно написать хорошую статью. Люди тебя услышат и будут писать в газету.
- Работая в редакции, мы привлекаем к ее работе своих, знакомых и друзей. Когда мы ездили в командировки, мы часто со всей нашей рабочей группой останавливались в нашем доме в Сяндеме. Отец ездил с нами и показывал дорогу к дальним деревням, а мама приводила к журналистам людей в поисках материала.
Вы давно работаете в газете, хорошо знаете этапы ее работы, все трудности, изменения и новшества, иногда и тяжелые моменты.
- Было время, когда выезжать было сложно. Я пела в карельском хоре и мы часто куда-то ездили. Меня в редакции часто просили подготовить материал, затем я собирала информацию и делала фотографию. Времена меняются, сегодня есть возможность не только отправиться в командировку, но и сделать это во время своих проектов. Сегодня в редакции работают молодые, грамотные люди, которые везде ходят и все успевают. У меня же работа такая: надо искать новых авторов и подталкивать их писать в газету. Сегодня я участвую в работе над тиражом газеты и распространением книг на карельском языке.
- Что вам нравится и воодушевляет в работе?
- Случилось так, что я не профессионал в работе, я просто ее любитель.
Но можно получить профессию и не любить ее. То, чем я занимаюсь, мне очень нравится. Известную фразу: "Ничто человеческое нам не чуждо", я изменила для себя следующим образом: Имя карельское мне не чуждо. Живу в Карелии, я карелка, работаю в карельской газете, пою в карельском хоре, шью карельские наряды и одеваю кукол в карельские наряды.

Каждый сразу понимает, насколько важна для вас работа на "Ома муа". Для нас, редакторов газеты, ты пример в работе и еще первый помощник, большое тебе за это спасибо.

- Считаю себя патриотом: все свои силы, талант и силы вкладываю в землю Карелии, во благо народа и культуру! Благодарю свою судьбу за то, что работаю в карельской и абсолютно национальной газете, которая сегодня развита и современна.
Когда я узнала, что брат отца Пентти еще до войны работал в Олонецкой газете, я начала задумываться, а кто еще из нашей семьи мог работать в газете. Сама я в школе с седьмого класса входила в редакцию школьной газеты. В жизни, приходилось делать газеты для больницы и находясь в горах Крыма. Так никогда и не могла представить, что буду уже столько времени работать в газете, да в карельской.

Маргарита Кемппайнен
Маргарита Кемппайнен родилась в Олонецком районе деревне Сяндеба.
Училась в Сяндеба, затем в Олонецкой школе, затем в Петрозаводском училище культуры на хоровом отделении. После окончания учебы три года работала по профессии, сначала в деревне Колодозеро Пудожского района, затем в деревне Тукса Олонецкого района. После этого тринадцать лет работала на предприятии "Светлана" в Петрозаводске. В 1993 году пришла на работу в редакцию "Ома муа". В том же году она стала петь и в карельском хоре "Своя песня". Одна из активных членов союза карельского народа.
В прошлом году в честь 30-летия Карельского народного союза Маргарита Кемппайнен была удостоена высокой награды - нагрудного знака Главы Республики Карелия - за вклад в развитие Республики Карелия.
Занимается шитьем традиционных карельских нарядов и мастером карельских кукол. Трудно сосчитать, сколько карельских нарядов было сшито и карельских кукол одела мастерица.