VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | Statistics | ? Help

Sil’mienristindy

Sil’mienristindy

Livvi
Kotkozero
Ennen rahvas ruadopäiviä ei propustittu. Kai päivät oli čotal, konzu midä ruadua. Sil’mienristu piettih suovattan ehtäl. Brihan vanhembat kučutah ristižiä t’outan kele, rist’oidu diädän kele i kylyn jäl’geh lähtieh ženihänke sil’mii ristimäh.

Andilahan talois jo huondekses varustetaheze: pastetah pyöräkkyö, šipal’niekkua, keitetäh studenii. Kučutah andilahan rist’oidu i ristižiä. Pertih tullah jo julgiembasti: sulhaine enzimäženny, vanhembat hänele jälles. Molitaheze suureh čuppuh, luajitah kaikile tervehys i ištutaheze laučale. Brihan tuatto i zavodiu paginan: "Andilahan se kozičiimmo poijale, ga midäbo annatto priduanoikse"? Andilahan tuattah vastuau: "Ga annammo lehmän, lambahan, samvuaran". Vie pakitah kanua, zirkalo. Konzu gu priduanois ei luajitaheze, ga i svuad’bu leviey. Sen jäl’geh brihan muamah rubieu lahjoi kyzymäh: minule puaru, rist’oile puaru, ristižäle paidu i štanat, buat’koile pielus, hurstiine, paidu i štanat, vellile paijat, sizärile i nevesköile kouftat. Vie diädölöile i t’outile lahjat pidäy. Kodvu riäditäheze lahjois, kai kičevytäh keskenäh. Keyhy andilas perehen polvilleh sordau: pidäy dostali lehmy tanhuos andua, a vaza kodih jättiä. Opitah tarita vazua, ga brihan vanhembat ei sinnepäi ni paišta.

Konzu gu kai paginat priduanois i lahjois perävytäh, ženihän muamo luvettelou, äijygo hengie tulou kodžile, lujužile, äijygo rodieu druškua i sajannaištu. Andilahan omat iččeh rovule lahjua ei kyzytä: annetanneh hyvä, ei annetanne, ga muga, vai sanotah, min verdo roih myödäšty.

Sen jäl’geh nostah seižoi obrazoin edeh, molitaheze, andilas kumardah jalgah omale tuatale i muamale, a siten ženihän kele brihan tuatale i muamale. Andilahan muamo kumardah jalgah uvvele tyttären muatkoile i pokoroiččeheze, gu ei abeittaš tytärdy. Kaikin ištutaheze stolah juomah i syömäh. Uvvet svuatut ollah suures čupus. Gostimindu menöy puoleh yössäh. Vie pakitah valkua, ližoidu i senke lähtiäh kodih.

Toššupäivän andilas keriäy veičoran. Kuččuu kai hierun tytöt, soittajan i ehty pläšitäh lansua da kadrielii, "kylvetäh čuuruu", a briha ištuu andilahan kele laučal i kačotah, kui tytön jäl’gimäine ehty vesselästi menöy. Svuad’bu pietäh kolmes päiväs. Jo sil’mien ristijes paištah: suovattankodžat, pyhänpiänlujuot, ezmäššarrenvenču. Nedälil andilas kävelöy omua roduu myöte svuad’bah kuččumah, a ehtil tytöt kerävytäh priduanoidu ombelemah. Ommellah uuzi töppyžil kuvottu od’d’ualu, paltinhurstištu, enzi kylyh sulhažele kuadiet da paidu, kruavatile zuavessi. Ženihy kävyy joga ehtiä andilahalluo, tytöt miäräilläh kaglustu paidah, kuad’evyödy. Andilahan vanhembat hommatah keitoštu, pastoštu, viinua, puatokas keitetäh metty, valmehekse ostetah lahjoi. Kodžäpäivän suovattan andilahan rist’oi on andilahan talois enzimäine abuniekku kaikes.

Богомолье

Russian
Раньше люди не пропускали рабочие дни. Каждый день был на счету, когда какую работу нужно было выполнять. Обряд богомолья проводился в субботу вечером. Родители жениха созывают крёстного с тётей, крёстную с дядей и после бани идут с женихом совершать богомолье.

В доме невесты уже с утра готовятся: пекут колобы, калитки, варят холодец. Зовут крёстную и крёстного невесты. В дом заходят уже смелее: жених впереди, родители следом. Крестятся в сторону "красного" угла, здороваются со всеми и садятся на лавку. Отец жениха начинает разговор: "Невесту-то сосватали сыну, а что дадите в качестве приданого"? Отец невесты отвечает: "Так дадим корову, овцу, самовар". Ещё просят кур, зеркало. Когда о приданом не могут договориться, то свадьба расстраивается. Затем мать жениха начинает просить подарки: мне женский наряд (платье и кофта из одного материала), крёстной женский наряд, крёстномурубаху и штаны, свёкруподушку, простынь, рубаху и штаны, братьямрубахи, сёстрам и невесткамкофты. Ещё дядям и тётям подарки нужны. Долго договариваются о подарках, даже начинают подзуживать друг друга. Бедная невеста семью на колени "роняет": нужно последнюю корову из хлева отдать, а овцу дома оставить. Пытаются предлагать телёнка, но родители парня об этом даже и не хотят говорить.

Когда же все разговоры о приданом и подарках прекращаются, мама жениха считает, сколько человек придёт на сватовство, рукобитье, сколько будет дружек и гостей со стороны жениха. Родственники невесты для своей родни подарки не просят: если дадутхорошо, нетничего страшного. Только говорят, сколько будет участников свадебного поезда со стороны невесты.

После этого становятся перед иконами, молятся, невеста кланяется в ноги своей матери и отцу, а затем с женихом его отцу и матери. Мать невесты кланяется в ноги новоиспечённой свекрови дочери и умоляет не обижать её дочку. Все садятся за стол пить и есть. Новые сваты сидят в "красном" углу. Пребывание в гостях длится до полуночи. Ещё просят залог, добавку и с этим идут домой.

На следующий день невеста собирает вечеринку. Зовет всех деревенских девушек, гармониста и целый вечер пляшут ланцы и кадриль, "сеют песок", а парень с невестой сидят на лавке и смотрят, как весело проходит последний день перед свадьбой. Свадьбу играют за три дня. Уже при благословении говорят: в субботусватовство, в воскресеньерукобитье, в понедельниквенчание. На неделе невеста ходит по родственникам и приглашает на свадьбу, а вечером девушки собираются для того, чтобы шить приданое. Шьют новое одеяло из лоскутков, простыни из домотканого полотна, жениху кальсоны и рубаху для первой бани, подзоры на кровать. Жених каждый вечер ходит к невесте, девушки измеряют у него длину ворота для рубахи и пояса для кальсон. Родители невесты хлопочут о том, что сварить, испечь, о вине, из патоки варят мёд, заранее покупают подарки. В день сватовства в субботу крёстная невесты в доме невесты первая помощница во всём.