VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | Statistics | ? Help

Tiedoniekku

Tiedoniekku

Livvi
New written Livvic
Tulou Priäžän mužikku Šuojun randah Kindahan kylän kohtah. Sildua sillos vie ei olluh. Kirguau poikki joves: — Leiby-veičči, tuo veneh! Mužikku ottau vei en huodras i kaččou veiččeh. Tottugi, veičči on leiväs. "Naverno nee on tiedoiniekku, a moužet iče Jumal". Sanou: — Venehen tuon, gu arvannet, äijygo on minul lehmiä? Toine sinulles. Kaksi on, sanou matkalaine. Muga on, arbait! A äijygo on hebuo? Sällyn annan, ku arvannet. Hebo da sälgy! Ajau poikki joves. Ottau matkalaizen i tullah kodih. Mužikku akale sanou: — Tämä on tiedoiniekku libo iče Jumal. Lämmitä kyly, azu piiruadu da kai. Sit minä hänel kyzyn, hätkengo minä vie elän. Akku kylyn lämmitti, piiruat azui, i ruvetah tiedoiniekkua goštittamah. Ižändy sanou: — Sano, velli, mih minä kuolen? Toine vastuau: — Huondeksel sanon suuruksettomal suul! Pietäh mužikkua hyvin. Huondeksel nouzou i ižändäle sanou: — Nygöi sanon: sinä kuoletlähtet hevol heinäh, panet suuren rien, rubiet nuoral sidomah, nuoru katkieu, sih sinä i kuolet. Tiedoiniekku lähti, otti sällyn da lehmän. Mužikal piäh tuli: "Kuibo minä nygöi rubien? Talvi tulou, heinät pidäs vediä, a ku nuoru katkieu?" Työndäy akan heinii vedämäh. Akku kävyi, hyvin, eigo nuoru katkennuh, toi rien heiniä. A talvel tuli moine aigu, pidäy ičel lähtie. Pani rien heiniä, sidou nuoral, ei lujazeh. Zavodii kiinnittiä nuorua, unohti, midä sanoi tiedoiniekku, nyhtäi kaikes väisnuoru katkei! Šliehkahtih mužikku rien piäl sellälleh, kaččou yläh, ei lekahtai: "Nygöi minä olen kuolluh!" Viruu rien piäl čuassuu kaksi. Jo roih pimei, tiähtet taivahal nostih, vilu rodih. Tulou hukkua arteli, davai hebuo syömäh. Mies duumaiččou: "Tol’ko ku olizin hengis, tappazin hukat, minun hebuo etto syös!" Hukat hebo syödih dai iäre pyhkäldettihes. Virui mužikkurukku ries kaiken yön, nälgävyi, vilustui pakkazes. "Nygöi pidäu oppii nosta. Moužet voibi i kuolluonnu astuo?" Nouzou i lähtöy kodih astumah. Tulou kodih, akale sanou: — Nygöi vet minä olen kuolluh. Heinyregii sidojes nuoru katkei, sit minul hengi pakui! Vieri laučal, viruu. Akku duumaiččou, neušto ollou tozi? Menöy, sanelou susiedal kaiken dielon. Olettogo tolkus, sanou susiedu, — eihäi kuolluot käveltä! Tulou iče kaččomahmužikku hengis. Kusbo hebo on? kyzyy. Saneli mužikku susiedal, kui oldih dielot. Oligo minul hebuo žiäli! Moine hyvä heboine oli! Sit susiedu hänel sanou:— Hengis olet, ukkorukku, dai hengi sinul ei lendänyh. Sinuu tiedoiniekku smutti, vet oli häi Priäžäspäi, a voibigo uskuo Priäžän mužikkoi, hyö ainos šuutitah da kielastellah. Älä nikonzu heidy usko. Sithäi Kindahan rahvas ei ruvettu uskomah priäžäläzii i allettih eliä omal mielel. Nygöi eletäh parembi endisty.
Konzu minä nenii zuakkunoi sanelin, annettih minul jiähine hebo, hernehine pletti, nagrehine saduli, kirjal kuvotut alazet da hobjaine luzikku. Tulin minä pogostalsusiedal kyly tules. Jiähine hebo sih suli. Minä tuldu sammuttamah. Hernehine pletti kanat n’okittih, nagrehine saduli lambahat syödih, kirjal kuvotut alazet tules palettih. Minä väzyin požuaras, nälgävyin. Menin pertih. Annettih minul huttuu. Se oli moine sageiminun hobjaine luzikku sih katkei. Jäin minä täh tyhjilleh. Sih minul i zuakkunat loppiettih.

Прорицатель

Russian
Пришёл в Киндасово мужик из Пряжи. Подошёл к Шуе, а моста в то время ещё не было. Он кричит с того берега: — Эй ты, нож в тесте! Перевези меня через реку! Вынул киндасовский мужик нож из ножен, смотрит и впрямь нож в тесте. Ну, думает, наверно, это прорицатель, а может, и сам бог. Говорит: — Перевезу, если отгадаешь, сколько у меня коров? Вторую тебе отдам. Две, — отвечает путник. Отгадал. А сколько у меня лошадей? Жеребёнка отдам, коли отгадаешь! Лошадь и жеребёнок! Делать нечего, перевёз он его, привёл домой. А жене говорит: — Это прорицатель, а может, сам Бог, всё наперёд знает. Истопи баню, напеки пирогов, угости его получше. Я потом спрошу, долго ли ещё жить буду. Жена баню истопила, пирогов напекла. Угощают прорицателя. Хозяин спрашивает: — Скажи ты мне, братец, отчего я помру? Утром скажу, натощак, — отвечает гость. Спать его уложили. Утром он и говорит хозяину: — Вот теперь скажу: поедешь ты за сеном, нагрузишь большой воз, станешь перевязывать его верёвками, верёвка лопнетвот тут ты и помрёшь. И пошёл гость, взяв с собой жеребёнка и корову. А хозяин задумался: как же теперь быть? Ведь скоро зима, надо сено вывозить, а вдруг верёвка лопнет? Отправляет он по первопутку жену за сеном. Жена съездила, ничего, верёвка цела, привезла сена. А зимой пришлось ехать самому. Делать нечего. Накидал сена воз, связывает его осторожненько. Стал затягивать верёвку потуже, забыл о предсказании, со всей силы дёрнулверёвка лопнула! Свалился он на воз, смотрит и не шелохнётся: "Теперь я помер!" Лежит час, два. Уже стемнело, звёзды высыпали на небе, холодно. Откуда ни возьмись, появились волки, напали на лошадь. Думает: "Вот уж был бы жив, я бы вас всех перебил, не дал бы свою лошадь вам на съедение". Волки лошадь съели и в лес убежали. Пролежал он всю ночьпроголодался, коченеть от холода начал. "Надо попытаться встать! Может быть, и мёртвые могут ходить?" — думает. Встал и пошёл домой. Приходит домой, говорит жене: — Я ведь теперь мёртвый. Верёвка у меня лопнула, и душа тут же вылетела. И лёг на лавку. А жена думает: неужто и вправду он мёртвый? Пошла к соседу, рассказала ему всё. Вы что, — говорит сосед, — в уме ли, ведь мёртвые не ходят! Пошёл сам посмотретьа мужик-то и вправду жив! А где твоя лошадь? спрашивает его. Рассказал мужик обо всём соседу. Вот уж как, — говорит, — мне лошадь было жалко! Такая была лошадь хорошая! Говорит ему сосед: — Жив ты, жив, и душа твоя не улетела. Прорицатель-то подшутил над тобой, он ведь был из Пряжи, а пряжинские мужики все такие, шутники и обманщики. Никогда больше им не верь! С тех пор киндасовцы потеряли веру в пряжинских мужиков, стали жить по-своему и зажили лучше прежнего.
Когда я рассказывал эти сказки, мне подарили ледяного коня, гороховую плеть, седло из репы, узорчатые рукавицы и серебряную ложку. Поехал я к себе домой, а у соседей баня горит. Мой конь тут и растаял. Пошёл я пожар тушить, гороховую плеть куры расклевали, седло из репы овцы съели, узорчатые рукавицы в огне сгорели. Устал я на пожаре, пошёл в избу, стал загусту есть. А загуста была такая крутая, что моя серебряная ложка в ней сломалась. Так и остался я ни с чем. Тут и сказкам моим конец.