Sel'ktas vedes kala kokib. 26. Kalakurnikan täht meile tari ezmäi tehta tahtaz
вепсский
Средневепсский восточный
Kalakurnikan täht meile tari ezmäi tehta tahtaz. Midä meile pidab tahthan täht.
Jauh meil om, nece om nižujauh, vouged jauh. Tariž sepäd otta i munad, kaks’ munad panem.
Segoitam tahthan. Otamei luzikan saharad. Pane, Natoi.
Otamei maidon, maid meil om lam’. Segoitam neche maidoho segoitamei sepid.
Segoitud sepid edel paniba pačile, miše sepäd hodiškanziba i lendiba meiden tahthan.
Mö krepim. Okha sepäd hot’t’as.
Meiden sepäd vaumhed, otamei i segoitamei tahthan.
Solad panem? Ka? Pane, Natoi solad! Ühten luzikan? Ühten!
Ližakam maidod astjaha, völ, valan, valan.
Nügde ližakan jauhod, panem meiden nižujauhod. Pane Natoi, kuverz’ tariž.
Tariž hüvin segoitada, miše ei oliži tukuižid.
Ol’a, a ende mittušt tahtast teht’he? Mitte se oli?
Kalakurnikan täht teht’he muiktan tahthan sepil i tehtihe rugižjauhospäi.
Nene oliba vähäižen mustembad mugoižed pirgad. A jäl’ges jo zavodiba otta nižujauhod.
I Nügüd’ tehtas jo nižujauhospäi.
i mittušt kalad ottihe kalakurnikan täht tobjembalaz?
Ende küliš pandihe tobjimalaz särgid.
Lahnoid, erašti haugoid, no harvoin otiba ahvenid,
sikš ku ahvenil om mugoine kor’ lujas vahv I harvoin ottihe.
Panem ühten munan tahthaze. Hüvä. I segoitam.
— Olja, kut paksus ende teht’he kalakurnikoid?
Vepslaižed ol’the hüväd kalanikad I saiba edel äi kalad.
Sikš vepsläižed emägad paksus paštoiba kalakurnikad.
Ende kalakurnikad paštoiba sajan päiväl, svad’baks I sötiba ženihon heimolaižid nevestan pertiš
I ženihon pertiš mugažo edel ku mända nevestaha, mugažo sötiba kaikid adivoid, heimolaižid kalakurnikal.
Mugažo kalakurnik oli I muštmižiden söm. Tegiba muštmižiden päivile I otiba mugažo I kaumoile.
NATASA minä otan pühävoid, segoidan necen.
— LARISA no nügüd’ meil tahtaz om vaumiž, midä mö jäl’ges tegem?
Nügde tariž tehta mugoman pohjan, skan’can. Voib ajada piragvartmel, a voib i kädel.
Natoi meil muga levitab I linneb nece kalakurnikan pohj.
— Pohj om jo vaumiž i mö panem kalad?
Panem pirgan südäimehe kalad. Panem kalad meiden pohjale
— A minä čapan siloi lukad!
Kalan päle pangam lukud. Magedemb linneb meiden kalakurnikan südäimišt. Hüvä.
Kalakurnikan souptamei ülähäižel polel
Ende vepsläižed tegiba kalakurnikan muga ühtes palaspäi.
Teht’he ühten skan’can i lendiba röunad i tegiba mugomad kurnikad venehen karččed.
No mö Tämbei tegem kalakurnikan mugoižen, mitte om meiden astj.
Umbištamei röunad i souptamei kalakurnik.
Tariž hüvin soupta röunad, umbištada kaik röunaižed, miše kalan sok ei vodaiži südäimespäi.
Natoi, tege reiguižed pirgan päle, ka, vot muga, miše ei hougeinuiži meiden kalakurnik,
Miše kaik žar, par, mitte om südäimes, miše hän läksiži reiguižiden kal’t ülähäks.
Kalakurnik om vaumiž, jäi vaiše voita ülähänpäi voimižel i mö otam maidon, munan tegem mugoižen segoitusen i voidam kalakurnikan pälpäi.
Ende emägad voidiba kalakurnikad pälpäi vedudel vai repoil
Oli mugoine jomine tehtud nagrhespäi - repoi, i sil jo voidiba kalakurnikan.
No vaise siloi, konz hän oli jo pašttud i sadud pačišpäi.
Tariž meiden nügde panda päčhe. pač om jo lämbitud.
В чистой воде рыба клюет. 26. Для курника нам необходимо сделать тесто
русский
Для курника нам необходимо сделать тесто. Что нам для этого надо?
Муку, у нас пшеничная, белая мука. Дрожжи и два яйца.
Замешиваем тесто. Добавляем ложку сахара. Клади, Наташа.
Берём молоко, молоко у нас тёплое. Дрожжи замешиваем в тёплом молоке.
Раньше дрожжи ставили на печь, чтобы они походили и тесто лучше поднялось бы.
Накрываем наши дрожжи. Пусть дрожжи ходят.
Наши дрожжи готовы, добавляем их в тесто.
Соль кладем? Да? Клади, Наташа, соль. Одну ложку? Одну!
Добавляем молоко в сосуд, ещё, лей, лей.
Теперь добавляем ложку нашей пшеничной муки. Клади, Наташа, сколько надо!
Нужно хорошенько перемешать, чтобы не было комочков.
Оля, а раньше какое тесто готовили? Каким оно было?
Раньше для приготовления курника делали закваску на дрожжах и делали из ржаной муки.
Это были более темные пироги. А позднее стали использовать уже пшениную муку.
И сейчас пекут из белой муки.
Какую рыбу обычно использовали для приготовления курника?
Раньше в деревнях клали в основном плотву.
Лещей, иногда щуку, но очень редко окуней, потому что у окуней очень твердая чешуя, корка, шкурка.
Добавляем яйцо в тесто. Хорошо. И перемешиваем.
— Оля, как часто раньше пекли курники?
Вепсы были хорошими рыбаками и ловили очень много рыбы.
Поэтому вепсские хозяйки часто пекли пироги с рыбой.
Раньше курник пекли на свадьбу и угощали родственников жениха в доме невесты, и в доме жениха, прежде чем отправиться за невестой, также угощали всех гостей, родственников рыбным пирогом.
Рыбник был и поминальной едой. Его пекли на поминки и брали на кладбище.
Я беру растительное масло и смазываю им тесто.
— Теперь тесто готово, что делаем дальше?
Теперь нам нужно раскатать основу для пирога, сканец. Можно раскатать скалкой, а можно и руками.
Наталья у нас раскатывает руками и делает дно пирогу.
— Основа пирога готова, теперь выкладываем рыбу?
Рыбу выкладываем в середину пирога. Выкладываем рыбу на дно
— А я пока нарежу лук!
Сверху на рыбу выкладываем лук. Так начинка нашего рыбного пирога будет вкуснее. Хорошо.
Закрываем курник верхней частью
Раньше вепсы делали рыбник из одного куска.
Делали один сканец, поднимали края и курник был в виде лодки.
Но сегодня мы делаем курник такой формы, которой у нас посуда.
Защипываем края и закрываем наш рыбник.
Нужно хорошо защипнуть края, чтобы сок не вытек из середины.
Наташа, сделай дырочки в нашем пироге, чтобы не потек наш рыбник,
Чтобы весь жар, пар, какой будет внутри пирога, выходил бы через дырочки наружу.
Курник готов, осталось только помазать сверху его, для этого мы берем молоко, яйцо, смешиваем их и мажем этим наш пирог.
Раньше хозяйки мазали рыбный пирог водичкой или репным квасом
Готовили такой напиток из репы и им мазали курник.
Но мазали только тогда, когда курник готов и его сняли с печки.
Нам осталось положить пирог в духовку.
Духовка уже нагрета.