ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Valdukundu, kudai ei kuavu

История изменений

28 октября 2024 в 16:47 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) перевод текста
  • создал(а) текст: 14 Pangua kai väit, gu eliä rauhas kaikkienke, da opikkua eliä pyhiä elaigua, ilmai sidä niken ei näi Ižändiä. 15 Kačokkua, gu niken ei kaimuas Jumalan hyvytty, eigo nimittuine kargei juuri piäzis kazvamah hänes da paganoittamah händy, yksigi moine juuri voibi tartuttua äijii. 16 Kačokkua, gu niken teis ei olis karguaju libo jumalatoi, mittuine oli Isuavu, kudai yhtes syöndyveros möi omat enzipoijan armot. 17 Tiijättöhäi työ, kui händy hyllättih jällespäi, konzu häi tahtoi suaja tuatan blahosloven՚n՚an. Häi ei voinnuh muuttua tuattah mielii, hos pokoroiččih itkunke. 18 Työ etto tulluh piätulel palajan mäin juurele, kudamua voibi koskettua käil, etto tulluh sinne, kus oli mustu pilvi, kus oli pimei da tuulen bauhu, 19 kus rahvas kuultih torven toitotus da kuultih iäni, kudai sanoi moizet sanat, kudamien kuultuu hyö pokoroittihes, gu heile ei paistas enämbiä. 20 Hyö ei voidu kestiä tädä käskyy: «Jogahine, olgah hos elätti, ken koskenou tädä mägie, roikkah kivitetty surmah suate». 21 Se, midä hyö nähtih, oli moine varattavu, ga Moiseigi sanoi: «Minä varuan da särizen». 22 Moizen mäin juurele työ etto tulluh, no tulitto Sionan mäin juurele, elävän Jumalan linnan luo, taivahallizen Jerusaliman luo.^ Teijän ies on pimei pilvi anheliloi da 23 Jumalan enzilapsien kanzukundu pruazniekkua pidämäs, net, kudamien nimet ollah taivahan kniigas. Sie on Jumal, kaikkien suudii, sie ollah agjah suate piässyzien oigieloin ristikanzoin henget, 24 i sie on uvven sovun keskusmies Iisus, sie on pirskutanduveri, kudai kirguu parembah niškoi – ei tazuandah niškoi, kui Aavelin veri. 25 Kačokkua, gu etto kiändys iäre Hänes, kudai pagizou! Gu tuatat kiännyttih iäre Hänes, konzu Häi n՚evvoi heidy mual, hyö ei piästy pagoh.^ Voimmogo sit myö piästä, gu kiändänemmö sellän Hänele, konzu Häi pagizou taivahaspäi? 26 Hänen iäni pani silloi särizemäh muan, a nygöi Häi uskaldi: – Vie jälgimäzen kerran Minä särähytän muan, ei vai yhten muan, no taivahangi. 27 Sanoil «vie jälgimäzen kerran» tarkoitetah sidä, gu kai, mi on luajittu da midä sendäh voibi särähyttiä, se kabrastetah iäre, gu jiäs se, mi on särähyttämätöi. 28 Myö suammo valdukunnan, kudai ei särähtäi.^ Kiitäkkiämmö Jumalua da ruvekkuammo sluužimah Hänele Hänen tahton mugah, kunnivoijen da varaten Händy, 29 sendäh gu meijän Jumal on tuli, kudai poltau tuhkakse.