Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Noššatetah moršienta
История изменений
18 июня 2025 в 14:30
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Valveuvukšentele, vualimaiseni vallallini, valkeih ilmoih šiätäjän vualijaiseš vakavilta vuatešijasilta. Vet on valkeih ilmoih šiätelijä vualijaiseš vakavaiseh valveutellun vuatešijasilta. Ennen kun ruvetah vualimat valveuttelomah niiltä vuatešijasilta. Kačo, vualimaiseni vallallini, tullah valkuomattomat vaimalaiset ni varenččapäiväsien valkuonta-aikasina. Varottele, vualimaiseni vallallini, huomenešvarenččan valotešša valkien šynnyn varenččapäiväsistä, kuin ne vualimat valveuvukšennellah piältä vuatešijasien. Očunivukšentele, ottamaiseni oimullini, näiltä orheih ilmoih šiätäjän ottajaiseš olkašijasilta, ennen kun ottamat ruvetah očuniuvuttelomah olkašijasilta, nin šuuret tullah ottamien ostuutašanaset. Et voi oimun nuorikkaisih olkuolu osramielialasih... Ottajaiseni, etkö voi, kun olet ennen olkuol'l'un ottamissa oimun loittosissa, ni etkö oprataikšennella tai oivellella ottamista onehta varruttani oimun ensimmäisissä olkuontašijasissa. Et tiijä, ne ollah ottamat niillä ostuutašanoilla otvetikšentelijat enšimäisissä ovijen avaukšissa. Joko en voine niissa oimun loittosissa or'hie mielijen ottamissa ottamien ovija avautella. Or'hien šynnyn Otavatähtilöistä, ottamaiseni oimullini, oimun šilmittele ottamissa oimun loittosissa, jotta konša olkuolou otvetittava oimun kohtalahiseš puolilta orheita ilmasie kera Oulun oštovetysien, ni elä unohukšentele näillä or'heih ilmoih šiätäjän ottajaiseš oimun antamilla olkašijasilla. Muuta kun olkapäiješ nenäsillä ole niillä olkašijasilla, ta ouvoššukšentele or'hien šynnyn Otavatähtilöillä, jotta konša ošuttauvukšentelou otvetittava oimun kohtalahiseš kera Oulun oštovetysien, ni elä niillä olkuonta-aikasilla ot'vieti ostuutašanasie. Muuta kun oimun ašettele oimun armahien šanasieš keralla ottamien olkašijasilla.^ Anna ei hän sillä oimun enšimmäisillä olkuonta-aikasilla ot'vetikšentele ulkopuoliloilla or'heijen ilmoien olkuolijiksi. Kačo, ne tullah šuuriksi opualaisiksi, kun ruvetah ottamien lapšet šielä ulkopuoliloilla otvetikšentelomah ta ossutikšentelomah niitä olotušaikasie. Kannettuiseni kallehuš, kajon šilmittele kallehen šynnyn kanunapruasniekkaisina, kunne kaipaššukšentelou kajon kohtalahiseš. Eikö kaipaššukšentele niillä kannettuijen katešijasilla. Ni elä: kaihoilla šanasilla häntä katkuale, hot kapakkoijen kera kajon kualelou. Ta kun kapuole kakšilla kalovehkätysiilä hänen kaklapuoluset, anna ei hän kajon ensimmäisissä kajon olkuol'uaikasissa šilma kajon ašettelis kallehien ilmojen kajon kualelijiksi. Kačo niitä kallis narotakuntani kovuan ruvetah karmakašta kallehilla ilmasilla kaihoilla šanasilla kajon ašettelomah.^ Kun kannetut ruvetah šielä kaččiuvukšentelomah kannettuijen puolilla kallehie ilmasie. (Šillä šiitä moršiemella nämä kaikki laulat, sitä kun nostamah mänet makuamašta...)
18 июня 2025 в 14:28
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Valveuvukšentele, vualimaiseni vallallini, valkeih ilmoih šiätäjän vualijaiseš vakavilta vuatešijasilta. Vet on valkeih ilmoih šiätelijä vualijaiseš vakavaiseh valveutellun vuatešijasilta. Ennen kun ruvetah vualimat valveuttelomah niiltä vuatešijasilta. Kačo, vualimaiseni vallallini, tullah valkuomattomat vaimalaiset ni varenččapäiväsien valkuonta-aikasina. Varottele, vualimaiseni vallallini, huomenešvarenččan valotešša valkien šynnyn varenččapäiväsistä, kuin ne vualimat valveuvukšennellah piältä vuatešijasien. Očunivukšentele, ottamaiseni oimullini, näiltä orheih ilmoih šiätäjän ottajaiseš olkašijasilta, ennen kun ottamat ruvetah očuniuvuttelomah olkašijasilta, nin šuuret tullah ottamien ostuutašanaset. Et voi oimun nuorikkaisih olkuolu osramielialasih... Ottajaiseni, etkö voi, kun olet ennen olkuol'l'un ottamissa oimun loittosissa, ni etkö oprataikšennella tai oivellella ottamista onehta varruttani oimun ensimmäisissä olkuontašijasissa. Et tiijä, ne ollah ottamat niillä ostuutašanoilla otvetikšentelijat enšimäisissä ovijen avaukšissa. Joko en voine niissa oimun loittosissa or'hie mielijen ottamissa ottamien ovija avautella. Or'hien šynnyn Otavatähtilöistä, ottamaiseni oimullini, oimun šilmittele ottamissa oimun loittosissa, jotta konša olkuolou otvetittava oimun kohtalahiseš puolilta orheita ilmasie kera Oulun oštovetysien, ni elä unohukšentele näillä or'heih ilmoih šiätäjän ottajaiseš oimun antamilla olkašijasilla. Muuta kun olkapäiješ nenäsillä ole niillä olkašijasilla, ta ouvoššukšentele or'hien šynnyn Otavatähtilöillä, jotta konša ošuttauvukšentelou otvetittava oimun kohtalahiseš kera Oulun oštovetysien, ni elä niillä olkuonta-aikasilla ot'vieti ostuutašanasie. Muuta kun oimun ašettele oimun armahien šanasieš keralla ottamien olkašijasilla.^ Anna ei hän sillä oimun enšimmäisillä olkuonta-aikasilla ot'vetikšentele ulkopuoliloilla or'heijen ilmoien olkuolijiksi. Kačo, ne tullah šuuriksi opualaisiksi, kun ruvetah ottamien lapšet šielä ulkopuoliloilla otvetikšentelomah ta ossutikšentelomah niitä olotušaikasie. Kannettuiseni kallehuš, kajon šilmittele kallehen šynnyn kanunapruasniekkaisina, kunne kaipaššukšentelou kajon kohtalahiseš. Eikö kaipaššukšentele niillä kannettuijen katešijasilla. Ni elä: kaihoilla šanasilla häntä katkuale, hot kapakkoijen kera kajon kualelou. Ta kun kapuole kakšilla kalovehkätysiilä hänen kaklapuoluset, anna ei hän kajon ensimmäisissä kajon olkuol'uaikasissa šilma kajon ašettelis kallehien ilmojen kajon kualelijiksi. Kačo niitä kallis narotakuntani kovuan ruvetah karmakašta kallehilla ilmasilla kaihoilla šanasilla kajon ašettelomah. Kun kannetut ruvetah šielä kaččiuvukšentelomah kannettuijen puolilla kallehie ilmasie. (Šillä šiitä moršiemella nämä kaikki laulat, sitä kun nostamah mänet makuamašta...)
18 июня 2025 в 14:27
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пробудись, подобная моей [дочери] мной выпестованной, со спокойной постелюшки, сделанной твоей, на белый свет тебя создавшей, выпестовавшей. Ведь твоя, на белый свет тебя, создавшая, выпестовавшая, спокойно будила тебя с постелюшки. Прежде чем [чужие] выпестованные начнут будить с тех постелюшек. Смотри, подобная моей [дочери], мной выпестованной, настанут беспросветные печали с рассветом дня. Присматривай, подобная моей [дочери], мной выпестованной, когда начнется утренний рассвет светлого дня, и как те [чужие] выпестованные поднимутся со своих постелей. Просыпайся, подобная моей [дочери], мной рожденной, с этих постелюшек, которые дала твоя, на славный свет тебя создавшая, родившая, прежде чем [чужие] рожденные будут тебя с постелюшек поднимать.^ Тяжелыми будут остудные слова у [чужих] рожденных. Не сможешь своими молоденькими ячменными думушками [их уразуметь]. Моя, меня родившая, не сможешь ли — ведь [ты] и сама уходила к [чужим] дальним рожденным — не сможешь ли порадовать меня и навещать мой слабый стан у чужих рожденных на первых порах после моего ухода. Не знаешь, может, те [чужие] рожденные при первом же открытии дверей встретят остудными словами. Не знаю, сумею ли у этих дальних рожденных доблестных разумных двери открывать. Подобная моей [дочери], мной рожденной, по звездам Большой Медведицы доблестных прародителей следи у дальних рожденных, когда вернется твой суженый со стороны доблестного света с покупной водицею из Оулу.^ Так не вздремни на этой постелюшке, которую дала тебе твоя, на доблестный след тебя создавшая, родившая. Только приляг на локоточках на эту постелюшку и смотри на звезды Большой Медведицы доблестных прародителей.^ Когда появится твой суженый с покупной водицей из Оулу, так не говори [ему] сразу колких слов. Только уложи [его] с ласковыми словами на постелюшку рожденных, чтобы он в первые же дни не отправил [тебя] на улицу, скитаться по славному свету. Смотри, будут большие несчастия, если дети рожденных станут отправлять на улицу, будут люди осуждать за это. Дорогая, подобная моей [дочери], мной выношенной, последи в канун-праздник великих прародителей, куда направится твой суженый. Не забредет ли на те чужие постелюшки выношенных. Так не брани его горькими словами, если и по кабакам побродит. А обними с двух сторон его за шею своими рученьками с браслетами (запястьями), чтобы в первые же дни твоей жизни не отправил он тебя бродить по дорогому свету. Смотри, за это дорогой народ-община на дорогом свете горькими словами будет осуждать, если чужие выношенные на стороне дорогого света станут куражиться (?). (Вот все это и пропоешь невесте, когда идешь будить ее ото сна.)
18 июня 2025 в 14:26
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пробудись, подобная моей [дочери] мной выпестованной, со спокойной постелюшки, сделанной твоей, на белый свет тебя создавшей, выпестовавшей. Ведь твоя, на белый свет тебя, создавшая, выпестовавшая, спокойно будила тебя с постелюшки. Прежде чем [чужие] выпестованные начнут будить с тех постелюшек. Смотри, подобная моей [дочери], мной выпестованной, настанут беспросветные печали с рассветом дня. Присматривай, подобная моей [дочери], мной выпестованной, когда начнется утренний рассвет светлого дня, и как те [чужие] выпестованные поднимутся со своих постелей. Просыпайся, подобная моей [дочери], мной рожденной, с этих постелюшек, которые дала твоя, на славный свет тебя создавшая, родившая, прежде чем [чужие] рожденные будут тебя с постелюшек поднимать.^ Тяжелыми будут остудные слова у [чужих] рожденных. Не сможешь своими молоденькими ячменными думушками [их уразуметь]. Моя, меня родившая, не сможешь ли — ведь [ты] и сама уходила к [чужим] дальним рожденным — не сможешь ли порадовать меня и навещать мой слабый стан у чужих рожденных на первых порах после моего ухода. Не знаешь, может, те [чужие] рожденные при первом же открытии дверей встретят остудными словами. Не знаю, сумею ли у этих дальних рожденных доблестных разумных двери открывать. Подобная моей [дочери], мной рожденной, по звездам Большой Медведицы доблестных прародителей следи у дальних рожденных, когда вернется твой суженый со стороны доблестного света с покупной водицею из Оулу.^ Так не вздремни на этой постелюшке, которую дала тебе твоя, на доблестный след тебя создавшая, родившая. Только приляг на локоточках на эту постелюшку и смотри на звезды Большой Медведицы доблестных прародителей. Когда появится твой суженый с покупной водицей из Оулу, так не говори [ему] сразу колких слов. Только уложи [его] с ласковыми словами на постелюшку рожденных, чтобы он в первые же дни не отправил [тебя] на улицу, скитаться по славному свету. Смотри, будут большие несчастия, если дети рожденных станут отправлять на улицу, будут люди осуждать за это. Дорогая, подобная моей [дочери], мной выношенной, последи в канун-праздник великих прародителей, куда направится твой суженый. Не забредет ли на те чужие постелюшки выношенных. Так не брани его горькими словами, если и по кабакам побродит. А обними с двух сторон его за шею своими рученьками с браслетами (запястьями), чтобы в первые же дни твоей жизни не отправил он тебя бродить по дорогому свету. Смотри, за это дорогой народ-община на дорогом свете горькими словами будет осуждать, если чужие выношенные на стороне дорогого света станут куражиться (?). (Вот все это и пропоешь невесте, когда идешь будить ее ото сна.)
18 июня 2025 в 14:23
Нина Шибанова
- изменил(а) текст перевода
Пробудись, подобная моей [дочери] мной выпестованной, со спокойной постелюшки, сделанной твоей, на белый свет тебя создавшей, выпестовавшей. Ведь твоя, на белый свет тебя, создавшая, выпестовавшая, спокойно будила тебя с постелюшки. Прежде чем [чужие] выпестованные начнут будить с тех постелюшек. Смотри, подобная моей [дочери], мной выпестованной, настанут беспросветные печали с рассветом дня. Присматривай, подобная моей [дочери], мной выпестованной, когда начнется утренний рассвет светлого дня, и как те [чужие] выпестованные поднимутся со своих постелей. Просыпайся, подобная моей [дочери], мной рожденной, с этих постелюшек, которые дала твоя, на славный свет тебя создавшая, родившая, прежде чем [чужие] рожденные будут тебя с постелюшек поднимать.^ Тяжелыми будут остудные слова у [чужих] рожденных. Не сможешь своими молоденькими ячменными думушками [их уразуметь]. Моя, меня родившая, не сможешь ли — ведь [ты] и сама уходила к [чужим] дальним рожденным — не сможешь ли порадовать меня и навещать мой слабый стан у чужих рожденных на первых порах после моего ухода. Не знаешь, может, те [чужие] рожденные при первом же открытии дверей встретят остудными словами. Не знаю, сумею ли у этих дальних рожденных доблестных разумных двери открывать. Подобная моей [дочери], мной рожденной, по звездам Большой Медведицы доблестных прародителей следи у дальних рожденных, когда вернется твой суженый со стороны доблестного света с покупной водицею из Оулу. Так не вздремни на этой постелюшке, которую дала тебе твоя, на доблестный след тебя создавшая, родившая. Только приляг на локоточках на эту постелюшку и смотри на звезды Большой Медведицы доблестных прародителей. Когда появится твой суженый с покупной водицей из Оулу, так не говори [ему] сразу колких слов. Только уложи [его] с ласковыми словами на постелюшку рожденных, чтобы он в первые же дни не отправил [тебя] на улицу, скитаться по славному свету. Смотри, будут большие несчастия, если дети рожденных станут отправлять на улицу, будут люди осуждать за это. Дорогая, подобная моей [дочери], мной выношенной, последи в канун-праздник великих прародителей, куда направится твой суженый. Не забредет ли на те чужие постелюшки выношенных. Так не брани его горькими словами, если и по кабакам побродит. А обними с двух сторон его за шею своими рученьками с браслетами (запястьями), чтобы в первые же дни твоей жизни не отправил он тебя бродить по дорогому свету. Смотри, за это дорогой народ-община на дорогом свете горькими словами будет осуждать, если чужие выношенные на стороне дорогого света станут куражиться (?). (Вот все это и пропоешь невесте, когда идешь будить ее ото сна.)
18 июня 2025 в 13:12
Нина Шибанова
- изменил(а) текст
Valveuvukšentele, vualimaiseni vallallini, valkeih ilmoih šiätäjän vualijaiseš vakavilta vuatešijasilta. Vet on valkeih ilmoih šiätelijä vualijaiseš vakavaiseh valveutellun vuatešijasilta:. Ennen kun ruvetah vualimat valveuttelomah niiltä vuatešijasilta. Kačo, vualimaiseni vallallini, tullah valkuomattomat vaimalaiset ni varenččapäiväsien valkuonta-aikasina. Varottele, vualimaiseni vallallini, huomenešvarenččan valotešša valkien šynnyn varenččapäiväsistä, kuin ne vualimat valveuvukšennellah piältä vuatešijasien. Očunivukšentele, ottamaiseni oimullini, näiltä orheih ilmoih šiätäjän ottajaiseš olkašijasilta, ennen kun ottamat ruvetah očuniuvuttelomah olkašijasilta, nin šuuret tullah ottamien ostuutašanaset. Et voi oimun nuorikkaisih olkuolu osramielialasih... Ottajaiseni, etkö voi, kun olet ennen olkuol'l'un ottamissa oimun loittosissa, ni etkö oprataikšennella tai oivellella ottamista onehta varruttani oimun ensimmäisissä olkuontašijasissa. Et tiijä, ne ollah ottamat niillä ostuutašanoilla otvetikšentelijat enšimäisissä ovijen avaukšissa. Joko en voine niissa oimun loittosissa or'hie mielijen ottamissa ottamien ovija avautella. Or'hien šynnyn Otavatähtilöistä, ottamaiseni oimullini, oimun šilmittele ottamissa oimun loittosissa, jotta konša olkuolou otvetittava oimun kohtalahiseš puolilta orheita ilmasie kera Oulun oštovetysien, ni elä unohukšentele näillä or'heih ilmoih šiätäjän ottajaiseš oimun antamilla olkašijasilla. Muuta kun olkapäiješ nenäsillä ole niillä olkašijasilla, ta ouvoššukšentele or'hien šynnyn Otavatähtilöillä, jotta konša ošuttauvukšentelou otvetittava oimun kohtalahiseš kera Oulun oštovetysien, ni elä niillä olkuonta-aikasilla ot'vieti ostuutašanasie. Muuta kun oimun ašettele oimun armahien šanasieš keralla ottamien olkašijasilla. Anna ei hän sillä oimun enšimmäisillä olkuonta-aikasilla ot'vetikšentele ulkopuoliloilla or'heijen ilmoien olkuolijiksi. Kačo, ne tullah šuuriksi opualaisiksi, kun ruvetah ottamien lapšet šielä ulkopuoliloilla otvetikšentelomah ta ossutikšentelomah niitä olotušaikasie. Kannettuiseni kallehuš, kajon šilmittele kallehen šynnyn kanunapruasniekkaisina, kunne kaipaššukšentelou kajon kohtalahiseš. Eikö kaipaššukšentele niillä kannettuijen katešijasilla. Ni elä: kaihoilla šanasilla häntä katkuale, hot kapakkoijen kera kajon kualelou. Ta kun kapuole kakšilla kalovehkätysiilä hänen kaklapuoluset, anna ei hän kajon ensimmäisissä kajon olkuol'uaikasissa šilma kajon ašettelis kallehien ilmojen kajon kualelijiksi. Kačo niitä kallis narotakuntani kovuan ruvetah karmakašta kallehilla ilmasilla kaihoilla šanasilla kajon ašettelomah. Kun kannetut ruvetah šielä kaččiuvukšentelomah kannettuijen puolilla kallehie ilmasie. (Šillä šiitä moršiemella nämä kaikki laulat, sitä kun nostamah mänet makuamašta...)
18 июня 2025 в 13:09
Нина Шибанова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: Valveuvukšentele, vualimaiseni vallallini, valkeih ilmoih šiätäjän vualijaiseš vakavilta vuatešijasilta. Vet on valkeih ilmoih šiätelijä vualijaiseš vakavaiseh valveutellun vuatešijasilta: Ennen kun ruvetah vualimat valveuttelomah niiltä vuatešijasilta. Kačo, vualimaiseni vallallini, tullah valkuomattomat vaimalaiset ni varenččapäiväsien valkuonta-aikasina.
Varottele, vualimaiseni vallallini, huomenešvarenččan valotešša valkien šynnyn varenččapäiväsistä, kuin ne vualimat valveuvukšennellah piältä vuatešijasien.
Očunivukšentele, ottamaiseni oimullini, näiltä orheih ilmoih šiätäjän ottajaiseš olkašijasilta, ennen kun ottamat ruvetah očuniuvuttelomah olkašijasilta, nin šuuret tullah ottamien ostuutašanaset. Et voi oimun nuorikkaisih olkuolu osramielialasih...
Ottajaiseni, etkö voi, kun olet ennen olkuol'l'un ottamissa oimun loittosissa, ni etkö oprataikšennella tai oivellella ottamista onehta varruttani oimun ensimmäisissä olkuontašijasissa.
Et tiijä, ne ollah ottamat niillä ostuutašanoilla otvetikšentelijat enšimäisissä ovijen avaukšissa. Joko en voine niissa oimun loittosissa or'hie mielijen ottamissa ottamien ovija avautella.
Or'hien šynnyn Otavatähtilöistä, ottamaiseni oimullini, oimun šilmittele ottamissa oimun loittosissa, jotta konša olkuolou otvetittava oimun kohtalahiseš puolilta orheita ilmasie kera Oulun oštovetysien, ni elä unohukšentele näillä or'heih ilmoih šiätäjän ottajaiseš oimun antamilla olkašijasilla.
Muuta kun olkapäiješ nenäsillä ole niillä olkašijasilla, ta ouvoššukšentele or'hien šynnyn Otavatähtilöillä, jotta konša ošuttauvukšentelou otvetittava oimun kohtalahiseš kera Oulun oštovetysien, ni elä niillä olkuonta-aikasilla ot'vieti ostuutašanasie.
Muuta kun oimun ašettele oimun armahien šanasieš keralla ottamien olkašijasilla. Anna ei hän sillä oimun enšimmäisillä olkuonta-aikasilla ot'vetikšentele ulkopuoliloilla or'heijen ilmoien olkuolijiksi.
Kačo, ne tullah šuuriksi opualaisiksi, kun ruvetah ottamien lapšet šielä ulkopuoliloilla otvetikšentelomah ta ossutikšentelomah niitä olotušaikasie.
Kannettuiseni kallehuš, kajon šilmittele kallehen šynnyn kanunapruasniekkaisina, kunne kaipaššukšentelou kajon kohtalahiseš. Eikö kaipaššukšentele niillä kannettuijen katešijasilla. Ni elä: kaihoilla šanasilla häntä katkuale, hot kapakkoijen kera kajon kualelou. Ta kun kapuole kakšilla kalovehkätysiilä hänen kaklapuoluset, anna ei hän kajon ensimmäisissä kajon olkuol'uaikasissa šilma kajon ašettelis kallehien ilmojen kajon kualelijiksi.
Kačo niitä kallis narotakuntani kovuan ruvetah karmakašta kallehilla ilmasilla kaihoilla šanasilla kajon ašettelomah. Kun kannetut ruvetah šielä kaččiuvukšentelomah kannettuijen puolilla kallehie ilmasie.
(Šillä šiitä moršiemella nämä kaikki laulat, sitä kun nostamah mänet makuamašta...)
- создал(а) перевод текста