ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Ku mäned kladbiščala, ni siidä it'et'äh

История изменений

30 июня 2025 в 15:34 Нина Шибанова

  • изменил(а) место записи
    с unknown
    на Паданы (Паданский погост), Медвежьегорский р-н, Республика Карелия

30 июня 2025 в 15:14 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Дай-ка буду, печальная и совсем несчастная горюшица, мою, на милый свет меня создавшую, милую маменьку будить. Дай-ка буду [я], жалкий стан, как пришла со сторонушки [чужих] выношенных , свою, на свет меня создавшую маменьку попытаюсь в этот приход разбудить, не услышит ли голос ослабевшего стана. Ой, моя, на свет меня создавшая, маменька, попытаюсь, ослабевший стан, своим золотым языком-челночком тебя разбудить, да никак не слушаешь ты голос ослабевшего стана. Когда я, горемычный стан, шла в эти разочки в места моих дорогих милостей , уже за пятьдесят верст холодом повеяло из сторонушки моих дорогих, меня утешавших. Ой, на свет меня создавшая, моя маменька, как, горемычный стан, шла с неласковой стороны чужих обласканных , думала, дай, печальный стан, пойду, хоть в стороне моих, меня вырастивших и нет милостей моей милой маменьки,| так не смогу ли хоть в красивой кладбищенской земле отыскать ласки моей нежной ласковой маменьки. (Не помню дальше.)

30 июня 2025 в 15:14 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: Voota jo rubielen, angeh da aivin ozatoi gor'akulu, armahazila ilmazila peelä azettajoa armasta mamaistani aigauttamah. Voota jo rubielen kuulomien luohizista paikkazista kulgehua kurjanalane varduvoni, kudamane on maila loadija mamaženi, kuottelen, eigo kuule (?) onehtunuon varduvoni, n'äiksi tulendakerdažila hoti kuonuksendeliete. Oi maila loadija mamaženi, kuottelen oneh varduvoni omilani kuldazila kielenkalavehuizila siudaš kuonnuttoa, ni, kuin ed ni kuih loaduzih onehenalazen varduvoni kuonnutukšuzie kuundele. Kui kargijanalane varduvoni kallehieni armozieni paikkazih ku n'ämä kerdažet koalelin ni, en'ne viizijä kymmenijä virstazie vierendijä viihyt't'äjäzieni paikkazista viluloila vierräh. Oi maila loadija mamaženi, kui šurendo varduvoni šujendamijen šulattomista paikoista tulin ni, duumaičin, voota lähen angeh varduvoni, kuin aigojazijeni paikkazissa ei armahan mamažen armoloja ole ni. Engo voi hot kaunehemilda kladbiščamuldazišta šugijan šula mamažen šulazija löydeä. (Engo muissa ielläh.)
  • создал(а) перевод текста