ВепКар :: Тексты
Ошибка: Недостаточно прав на выполнение этой операции

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Kulunut siemenyt jätän kullan

История изменений

25 августа 2025 в 11:49 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Опечалившееся [букв.^ износившееся] семечко, оставляю чистую как золото честь на подоконничке золотого милостивого.^ Не придави, искорка, своими локоточками. И как пойдешь в излюбленный лесок с наступлением ясных дней, и если прилетят пташки-соловушки на веточки петь, пташки-жавороночки сядут на камушки трелью заливаться, уж не кидай, несчастное дитя, [в них] камушками и не стреляй, печальное [усл.] дитя железными [пулями]. Это белая волюшка измученной детушки, это красивая порушка горемычной гуляют там. И как пойдешь на полянки ягодные, вспомни обо мне лишние разочки, тогда у миром суженых после утраты красивой порушки настанут для меня веселые минуточки. Ведь у удрученного семени была печаль безграничная: ведь стал меня мой желанный милостивый миром выращенным отдавать. Ты истопи последние баенки без изменушки.^ И не бери, выпестованное дитя, дровишек, птичками высиженных, и не бери водичку с веселого бережочка, дитя [моей матери], меня взрастившей.^ А бери дрова, выросшие на красивом месте, тогда у светом взращенных жизнь моя будет веселой. И когда возьмешь дровишки с этих мест, истопи эти последние верные баенки без изменушки. Как истопишь эти верные баенки без изменушки, принеси, дитя [матери], меня создавшей, золотые купелюшки перед уходом к миром созданным. Как найдешь золотые купелюшки, поищи, дитя [матери], меня воспитавшей, [камсковые?] полотенца.^ Не ищи [полотенец], из конопляных отходов сотканных. Дитя моей [матери], меня вырастившей, сделай все, как положено, ведь это я с красивым времечком прощаюсь. И еще принеси мне мыло хорошее, чтобы помыть головушку перед уходом к миром выпестованным. Когда отправлюсь к миром выращенным, проводи меня сам на новое место. Как выдашь к миром выращенным, так приходи лишний раз навещать.^ Как устроюсь у миром выращенных и приду с многочисленной артелюшкой, не принимай меня за гостью, стоящую за воронцом, и не принимай за чужого, стоящего за воротами.

25 августа 2025 в 11:48 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Опечалившееся [букв.^ износившееся] семечко, оставляю чистую как золото честь на подоконничке золотого милостивого.^ Не придави, искорка, своими локоточками. И как пойдешь в излюбленный лесок с наступлением ясных дней, и если прилетят пташки-соловушки на веточки петь, пташки-жавороночки сядут на камушки трелью заливаться, уж не кидай, несчастное дитя, [в них] камушками и не стреляй, печальное [усл.] дитя железными [пулями]. Это белая волюшка измученной детушки, это красивая порушка горемычной гуляют там. И как пойдешь на полянки ягодные, вспомни обо мне лишние разочки, тогда у миром суженых после утраты красивой порушки настанут для меня веселые минуточки. Ведь у удрученного семени была печаль безграничная: ведь стал меня мой желанный милостивый миром выращенным отдавать. Ты истопи последние баенки без изменушки.^ И не бери, выпестованное дитя, дровишек, птичками высиженных, и не бери водичку с веселого бережочка, дитя [моей матери], меня взрастившей.^ А бери дрова, выросшие на красивом месте, тогда у светом взращенных жизнь моя будет веселой. И когда возьмешь дровишки с этих мест, истопи эти последние верные баенки без изменушки. Как истопишь эти верные баенки без изменушки, принеси, дитя [матери], меня создавшей, золотые купелюшки перед уходом к миром созданным. Как найдешь золотые купелюшки, поищи, дитя [матери], меня воспитавшей, [камсковые?] полотенца. Не ищи [полотенец], из конопляных отходов сотканных. Дитя моей [матери], меня вырастившей, сделай все, как положено, ведь это я с красивым времечком прощаюсь. И еще принеси мне мыло хорошее, чтобы помыть головушку перед уходом к миром выпестованным. Когда отправлюсь к миром выращенным, проводи меня сам на новое место. Как выдашь к миром выращенным, так приходи лишний раз навещать.^ Как устроюсь у миром выращенных и приду с многочисленной артелюшкой, не принимай меня за гостью, стоящую за воронцом, и не принимай за чужого, стоящего за воротами.

25 августа 2025 в 11:34 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Опечалившееся [букв.^ износившееся] семечко, оставляю чистую как золото честь на подоконничке золотого милостивого.^ Не придави, искорка, своими локоточками. И как пойдешь в излюбленный лесок с наступлением ясных дней, и если прилетят пташки-соловушки на веточки петь, пташки-жавороночки сядут на камушки трелью заливаться, уж не кидай, несчастное дитя, [в них] камушками и не стреляй, печальное [усл.] дитя железными [пулями]. Это белая волюшка измученной детушки, это красивая порушка горемычной гуляют там. И как пойдешь на полянки ягодные, вспомни обо мне лишние разочки, тогда у миром суженых после утраты красивой порушки настанут для меня веселые минуточки. Ведь у удрученного семени была печаль безграничная: ведь стал меня мой желанный милостивый миром выращенным отдавать. Ты истопи последние баенки без изменушки.^ И не бери, выпестованное дитя, дровишек, птичками высиженных, и не бери водичку с веселого бережочка, дитя [моей матери], меня взрастившей. А бери дрова, выросшие на красивом месте, тогда у светом взращенных жизнь моя будет веселой. И когда возьмешь дровишки с этих мест, истопи эти последние верные баенки без изменушки. Как истопишь эти верные баенки без изменушки, принеси, дитя [матери], меня создавшей, золотые купелюшки перед уходом к миром созданным. Как найдешь золотые купелюшки, поищи, дитя [матери], меня воспитавшей, [камсковые?] полотенца. Не ищи [полотенец], из конопляных отходов сотканных. Дитя моей [матери], меня вырастившей, сделай все, как положено, ведь это я с красивым времечком прощаюсь. И еще принеси мне мыло хорошее, чтобы помыть головушку перед уходом к миром выпестованным. Когда отправлюсь к миром выращенным, проводи меня сам на новое место. Как выдашь к миром выращенным, так приходи лишний раз навещать.^ Как устроюсь у миром выращенных и приду с многочисленной артелюшкой, не принимай меня за гостью, стоящую за воронцом, и не принимай за чужого, стоящего за воротами.

25 августа 2025 в 11:32 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    Kulunut siemenyt jätän kullan puhtavuhuot kunnivoizet kuldazen armozen ikkunan peelyzil, älä, kybenyöni, kyynäspeehyzil painele. Sit kui menet kaunehien päiväzien tulduu mieli meččäzih, tuldanneh solovoi-linduzet oksazil soittelemah, kiuru-linduzet kivyzil (kielyzil) kizerdelemäh, älä, kargijaine lapsi, kivyzil kiirehtele, älägö raudazil kaiverdele, kartunuh lapsi. Ne on vaivalozen iččeni valgiet valdazet, kargien iččeni kaunehet igäzet kargaillah sie. Sit kui vie menet marju-maahuzil, maaniče lijjembät kerdazet, sit ilmoin aigomis olles (roih) vesselembät aigazet kaunehien igäzien jälles. Kui oli imehel siemenel ilmazien suurevuot igäväzet, kui rubei ihaloi armozeni ilmoin aigomih azettamah. Sinä lämmittele izmenäzittäh jälgi kylyzet, älägö ota, livuttuozeni lapsi, linduzien istuttuloi puuhuzii, älägö vesselis vezirandazis ota, verhojane lapsi (vedyzii), vai ota kaunehil kohtazil kazvannuzii puuhuzii, sid roih ilmoin verhomih mendyy vesselembi elaigane. Sit kui otit niis kohtazis puuhuot, sit lämmittele izmenäzittäh nämä jälgikylyzet. Sit kui kylyzet lämmittelet izmenäzittäh, sit tuo, kuvaazeni lapsi, kuldu kupelizet ilmoin kuvaamih lähtijes. Sit kui kuldu kupelizet ečit, sit eči, kazvattuazeni lapsi, kamskovoit käzipaikkazet.^ Älä, pestyözeni, eči pelvoi peräččimis laittuloi. Alägö, vuoliiane lapsi, nämii valehuzii pidele: nämä ollah kargijain iččeni kaunehien igäzien kaimailendu-aigazet. Sit vie tuo hyvä muilu peehyzii pestä ilmoin vuolimih lähtijes. Kui kanzoitun ilmoin aigomih, läkkä, ilmoin aigamazeni.^ ilmoin aigomih azettelemah omilles kädyzil. Kui lähtet azettelemah, sit tule lijjembät kerdazet kaččelemah kui ilmoin aigomih azetettuhuu tulen agjattomien artelizien ker (elämäh), ga älä orren tagaziksi omaziksi ollottele, älägö vereen tagaziksi vierahiksi vieroittele.

25 августа 2025 в 11:29 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст
    Kulunut siemenyt jätän kullan puhtavuhuot kunnivoizet kuldazen armozen ikkunan peelyzil, älä, kybenyöni, kyynäspeehyzil painele. Sit kui menet kaunehien päiväzien tulduu mieli meččäzih, tuldanneh solovoi-linduzet oksazil soittelemah, kiuru-linduzet kivyzil (kielyzil) kizerdelemäh, älä, kargijaine lapsi, kivyzil kiirehtele, älägö raudazil kaiverdele, kartunuh lapsi. Ne on vaivalozen iččeni valgiet valdazet, kargien iččeni kaunehet igäzet kargaillah sie. Sit kui vie menet marju-maahuzil, maaniče lijjembät kerdazet, sit ilmoin aigomis olles (roih) vesselembät aigazet kaunehien igäzien jälles. Kui oli imehel siemenel ilmazien suurevuot igäväzet, kui rubei ihaloi armozeni ilmoin aigomih azettamah. Sinä lämmittele izmenäzittäh jälgi kylyzet, älägö ota, livuttuozeni lapsi, linduzien istuttuloi puuhuzii, älägö vesselis vezirandazis ota, verhojane lapsi (vedyzii), vai ota kaunehil kohtazil kazvannuzii puuhuzii, sid roih ilmoin verhomih mendyy vesselembi elaigane. Sit kui otit niis kohtazis puuhuot, sit lämmittele izmenäzittäh nämä jälgikylyzet. Sit kui kylyzet lämmittelet izmenäzittäh, sit tuo, kuvaazeni lapsi, kuldu kupelizet ilmoin kuvaamih lähtijes. Sit kui kuldu kupelizet ečit, sit eči, kazvattuazeni lapsi, kamskovoit käzipaikkazet.^ Älä, pestyözeni, eči pelvoi peräččimis laittuloi. Alägö, vuoliiane lapsi, nämii valehuzii pidele: nämä ollah kargijain iččeni kaunehien igäzien kaimailendu-aigazet. Sit vie tuo hyvä muilu peehyzii pestä ilmoin vuolimih lähtijes. Kui kanzoitun ilmoin aigomih, läkkä, ilmoin aigamazeni. ilmoin aigomih azettelemah omilles kädyzil. Kui lähtet azettelemah, sit tule lijjembät kerdazet kaččelemah kui ilmoin aigomih azetettuhuu tulen agjattomien artelizien ker (elämäh), ga älä orren tagaziksi omaziksi ollottele, älägö vereen tagaziksi vierahiksi vieroittele.

25 августа 2025 в 11:28 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Опечалившееся [букв.^ износившееся] семечко, оставляю чистую как золото честь на подоконничке золотого милостивого.^ Не придави, искорка, своими локоточками. И как пойдешь в излюбленный лесок с наступлением ясных дней, и если прилетят пташки-соловушки на веточки петь, пташки-жавороночки сядут на камушки трелью заливаться, уж не кидай, несчастное дитя, [в них] камушками и не стреляй, печальное [усл.] дитя железными [пулями]. Это белая волюшка измученной детушки, это красивая порушка горемычной гуляют там. И как пойдешь на полянки ягодные, вспомни обо мне лишние разочки, тогда у миром суженых после утраты красивой порушки настанут для меня веселые минуточки. Ведь у удрученного семени была печаль безграничная: ведь стал меня мой желанный милостивый миром выращенным отдавать. Ты истопи последние баенки без изменушки.^ И не бери, выпестованное дитя, дровишек, птичками высиженных, и не бери водичку с веселого бережочка, дитя [моей матери], меня взрастившей. А бери дрова, выросшие на красивом месте, тогда у светом взращенных жизнь моя будет веселой. И когда возьмешь дровишки с этих мест, истопи эти последние верные баенки без изменушки. Как истопишь эти верные баенки без изменушки, принеси, дитя [матери], меня создавшей, золотые купелюшки перед уходом к миром созданным. Как найдешь золотые купелюшки, поищи, дитя [матери], меня воспитавшей, [камсковые?] полотенца. Не ищи [полотенец], из конопляных отходов сотканных. Дитя моей [матери], меня вырастившей, сделай все, как положено, ведь это я с красивым времечком прощаюсь. И еще принеси мне мыло хорошее, чтобы помыть головушку перед уходом к миром выпестованным. Когда отправлюсь к миром выращенным, проводи меня сам на новое место. Как выдашь к миром выращенным, так приходи лишний раз навещать. Как устроюсь у миром выращенных и приду с многочисленной артелюшкой, не принимай меня за гостью, стоящую за воронцом, и не принимай за чужого, стоящего за воротами.

25 августа 2025 в 11:27 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Опечалившееся [букв.^ износившееся] семечко, оставляю чистую как золото честь на подоконничке золотого милостивого.^ Не придави, искорка, своими локоточками. И как пойдешь в излюбленный лесок с наступлением ясных дней, и если прилетят пташки-соловушки на веточки петь, пташки-жавороночки сядут на камушки трелью заливаться, уж не кидай, несчастное дитя, [в них] камушками и не стреляй, печальное [усл.] дитя железными [пулями]. Это белая волюшка измученной детушки, это красивая порушка горемычной гуляют там. И как пойдешь на полянки ягодные, вспомни обо мне лишние разочки, тогда у миром суженых после утраты красивой порушки настанут для меня веселые минуточки. Ведь у удрученного семени была печаль безграничная: ведь стал меня мой желанный милостивый миром выращенным отдавать. Ты истопи последние баенки без изменушки. И не бери, выпестованное дитя, дровишек, птичками высиженных, и не бери водичку с веселого бережочка, дитя [моей матери], меня взрастившей. А бери дрова, выросшие на красивом месте, тогда у светом взращенных жизнь моя будет веселой. И когда возьмешь дровишки с этих мест, истопи эти последние верные баенки без изменушки. Как истопишь эти верные баенки без изменушки, принеси, дитя [матери], меня создавшей, золотые купелюшки перед уходом к миром созданным. Как найдешь золотые купелюшки, поищи, дитя [матери], меня воспитавшей, [камсковые?] полотенца. Не ищи [полотенец], из конопляных отходов сотканных. Дитя моей [матери], меня вырастившей, сделай все, как положено, ведь это я с красивым времечком прощаюсь. И еще принеси мне мыло хорошее, чтобы помыть головушку перед уходом к миром выпестованным. Когда отправлюсь к миром выращенным, проводи меня сам на новое место. Как выдашь к миром выращенным, так приходи лишний раз навещать. Как устроюсь у миром выращенных и приду с многочисленной артелюшкой, не принимай меня за гостью, стоящую за воронцом, и не принимай за чужого, стоящего за воротами.

25 августа 2025 в 11:27 Нина Шибанова

  • изменил(а) текст перевода
    Опечалившееся [букв.^ износившееся] семечко, оставляю чистую как золото честь на подоконничке золотого милостивого. Не придави, искорка, своими локоточками. И как пойдешь в излюбленный лесок с наступлением ясных дней, и если прилетят пташки-соловушки на веточки петь, пташки-жавороночки сядут на камушки трелью заливаться, уж не кидай, несчастное дитя, [в них] камушками и не стреляй, печальное [усл.] дитя железными [пулями]. Это белая волюшка измученной детушки, это красивая порушка горемычной гуляют там. И как пойдешь на полянки ягодные, вспомни обо мне лишние разочки, тогда у миром суженых после утраты красивой порушки настанут для меня веселые минуточки. Ведь у удрученного семени была печаль безграничная: ведь стал меня мой желанный милостивый миром выращенным отдавать. Ты истопи последние баенки без изменушки. И не бери, выпестованное дитя, дровишек, птичками высиженных, и не бери водичку с веселого бережочка, дитя [моей матери], меня взрастившей. А бери дрова, выросшие на красивом месте, тогда у светом взращенных жизнь моя будет веселой. И когда возьмешь дровишки с этих мест, истопи эти последние верные баенки без изменушки. Как истопишь эти верные баенки без изменушки, принеси, дитя [матери], меня создавшей, золотые купелюшки перед уходом к миром созданным. Как найдешь золотые купелюшки, поищи, дитя [матери], меня воспитавшей, [камсковые?] полотенца. Не ищи [полотенец], из конопляных отходов сотканных. Дитя моей [матери], меня вырастившей, сделай все, как положено, ведь это я с красивым времечком прощаюсь. И еще принеси мне мыло хорошее, чтобы помыть головушку перед уходом к миром выпестованным. Когда отправлюсь к миром выращенным, проводи меня сам на новое место. Как выдашь к миром выращенным, так приходи лишний раз навещать. Как устроюсь у миром выращенных и приду с многочисленной артелюшкой, не принимай меня за гостью, стоящую за воронцом, и не принимай за чужого, стоящего за воротами.

25 августа 2025 в 11:26 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: Kulunut siemenyt jätän kullan puhtavuhuot kunnivoizet kuldazen armozen ikkunan peelyzil, älä, kybenyöni, kyynäspeehyzil painele. Sit kui menet kaunehien päiväzien tulduu mieli meččäzih, tuldanneh solovoi-linduzet oksazil soittelemah, kiuru-linduzet kivyzil (kielyzil) kizerdelemäh, älä, kargijaine lapsi, kivyzil kiirehtele, älägö raudazil kaiverdele, kartunuh lapsi. Ne on vaivalozen iččeni valgiet valdazet, kargien iččeni kaunehet igäzet kargaillah sie. Sit kui vie menet marju-maahuzil, maaniče lijjembät kerdazet, sit ilmoin aigomis olles (roih) vesselembät aigazet kaunehien igäzien jälles. Kui oli imehel siemenel ilmazien suurevuot igäväzet, kui rubei ihaloi armozeni ilmoin aigomih azettamah. Sinä lämmittele izmenäzittäh jälgi kylyzet, älägö ota, livuttuozeni lapsi, linduzien istuttuloi puuhuzii, älägö vesselis vezirandazis ota, verhojane lapsi (vedyzii), vai ota kaunehil kohtazil kazvannuzii puuhuzii, sid roih ilmoin verhomih mendyy vesselembi elaigane. Sit kui otit niis kohtazis puuhuot, sit lämmittele izmenäzittäh nämä jälgikylyzet. Sit kui kylyzet lämmittelet izmenäzittäh, sit tuo, kuvaazeni lapsi, kuldu kupelizet ilmoin kuvaamih lähtijes. Sit kui kuldu kupelizet ečit, sit eči, kazvattuazeni lapsi, kamskovoit käzipaikkazet. Älä, pestyözeni, eči pelvoi peräččimis laittuloi. Alägö, vuoliiane lapsi, nämii valehuzii pidele: nämä ollah kargijain iččeni kaunehien igäzien kaimailendu-aigazet. Sit vie tuo hyvä muilu peehyzii pestä ilmoin vuolimih lähtijes. Kui kanzoitun ilmoin aigomih, läkkä, ilmoin aigamazeni. ilmoin aigomih azettelemah omilles kädyzil. Kui lähtet azettelemah, sit tule lijjembät kerdazet kaččelemah kui ilmoin aigomih azetettuhuu tulen agjattomien artelizien ker (elämäh), ga älä orren tagaziksi omaziksi ollottele, älägö vereen tagaziksi vierahiksi vieroittele.
  • создал(а) перевод текста