Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Kui t'outa opastui ombelemah
История изменений
28 августа 2025 в 16:10
Александра Родионова
- изменил(а) текст
Konzu minule täydyi kuuzi vuottu, minä kyzyin manua andua minule oppie ommella. Häi sanoi: – Sinä olet vie pieni. Sinä vai sormet pystelet. Ga minä ainos tartuin muamah. Sit mama löydi sundugas ruskien sitisutlikun da andoi minule. Häi pujoitti nieglah ruskien nittin da ozutti kui nieglua pidiä. Minä rubein ombelemah, ga en voimuuh azuo oigieloi ombeluksii. Yksi ombelus rodih pitky, a toine puutui ihan randah da meni läbi. Sit minä pystin sormen da en tahtomuh itkustuakseh,| ga mama kyzyi: – Mibo rodih? Minä en voimuuh tirpua da rubein itkemäh. Sit mama käski minuu mennä elostamah. Konzu minä vierin muate, minule unis ozutetithes ombelukset. Minä ainos ajattelin, kui oils teriämbi opastuo ombelemah. Minule ozuttînesozuttines, se on moine vaigei, ga minä en igänäh opastu. A nygöi minä kazvoin suurekse da en musta kui opastuin ombelemah. Nygöi, konzu minä opastan ombelemah omua tytärdy, diivimmös, mindäh häi ei malta pidiä nieglua käzis.
- изменил(а) текст перевода
Когда мне было шесть лет, я просила мать дать мне шить. Она сказала: «Ты еще мала,| ты только пальцы наколешь»;| а я все приставала. Мать достала из сундука красный лоскут и дала мне;| потом вдела в иголку красную нитку и показала мне, как держать. Я стала шить, но не могла делать ровных стежков;| один стежок выходил большой, а другой попадал на самый край и прорывался насквозь. Потом я уколола палец и хотела не заплакать,| да мать спросила меня: «Что ты?»| — я не удержалась и заплакала. Тогда мать велела мне идти играть. Когда я легла спать, мне все мерещились стежки:| я все думала о том, как бы мне скорее выучиться шить,| и мне казалось так трудно, что я никогда не выучусь. А теперь я выросла большая и не помню, как выучилась шить;| и когда я учу шить свою девочку, удивляюсь, как она не может держать иголку.
28 августа 2025 в 16:09
Александра Родионова
- изменил(а) текст
Konzu minule täydyi kuuzi vuottu, minä kyzyin manua andua minule oppie ommella. Häi sanoi: – Sinä olet vie pieni. Sinä vai sormet pystelet. Ga minä ainos tartuin muamah. Sit mama löydi sundugas ruskien sitisutlikun da andoi minule. Häi pujoitti nieglah ruskien nittin da ozutti kui nieglua pidiä. Minä rubein ombelemah, ga en voimuuh azuo oigieloi ombeluksii. Yksi ombelus rodih pitky, a toine puutui ihan randah da meni läbi. Sit minä pystin sormen da en tahtomuh itkustuakseh,| ga mama kyzyi: – Mibo rodih? Minä en voimuuh tirpua da rubein itkemäh. Sit mama käski minuu mennä elostamah. Konzu minä vierin muate, minule unis ozutetithes ombelukset. Minä ainos ajattelin, kui oils teriämbi opastuo ombelemah. Minule ozuttînes, se on moine vaigei, ga minä en igänäh opastu. A nygöi minä kazvoin suurekse da en musta kui opastuin ombelemah. Nygöi, konzu minä opastan ombelemah omua tytärdy, diivimmös, mindäh häi ei malta pidiä nieglua käzis.
- изменил(а) текст перевода
Когда мне было шесть лет, я просила мать дать мне шить. Она сказала: «Ты еще мала,| ты только пальцы наколешь»;| а я все приставала. Мать достала из сундука красный лоскут и дала мне;| потом вдела в иголку красную нитку и показала мне, как держать. Я стала шить, но не могла делать ровных стежков;| один стежок выходил большой, а другой попадал на самый край и прорывался насквозь. Потом я уколола палец и хотела не заплакать,| да мать спросила меня: «Что ты?»| — я не удержалась и заплакала. Тогда мать велела мне идти играть. Когда я легла спать, мне все мерещились стежки: я все думала о том, как бы мне скорее выучиться шить, и мне казалось так трудно, что я никогда не выучусь. А теперь я выросла большая и не помню, как выучилась шить; и когда я учу шить свою девочку, удивляюсь, как она не может держать иголку.
28 августа 2025 в 16:08
Александра Родионова
- изменил(а) текст
Konzu minule täydyi kuuzi vuottu, minä kyzyin manua andua minule oppie ommella. Häi sanoi: – Sinä olet vie pieni. Sinä vai sormet pystelet. Ga minä ainos tartuin muamah. Sit mama löydi sundugas ruskien sitisutlikun da andoi minule. Häi pujoitti nieglah ruskien nittin da ozutti kui nieglua pidiä. Minä rubein ombelemah, ga en voimuuh azuo oigieloi ombeluksii. Yksi ombelus rodih pitky, a toine puutui ihan randah da meni läbi. Sit minä pystin sormen da en tahtomuh itkustuakseh, ga mama kyzyi: – Mibo rodih? Minä en voimuuh tirpua da rubein itkemäh. Sit mama käski minuu mennä elostamah. Konzu minä vierin muate, minule unis ozutetithes ombelukset. Minä ainos ajattelin, kui oils teriämbi opastuo ombelemah. Minule ozuttînes, se on moine vaigei, ga minä en igänäh opastu. A nygöi minä kazvoin suurekse da en musta kui opastuin ombelemah. Nygöi, konzu minä opastan ombelemah omua tytärdy, diivimmös, mindäh häi ei malta pidiä nieglua käzis.
- изменил(а) текст перевода
Когда мне было шесть лет, я просила мать дать мне шить. Она сказала: «Ты еще мала,| ты только пальцы наколешь»;| а я все приставала. Мать достала из сундука красный лоскут и дала мне;| потом вдела в иголку красную нитку и показала мне, как держать. Я стала шить, но не могла делать ровных стежков;| один стежок выходил большой, а другой попадал на самый край и прорывался насквозь. Потом я уколола палец и хотела не заплакать, да мать спросила меня: «Что ты?» — я не удержалась и заплакала. Тогда мать велела мне идти играть. Когда я легла спать, мне все мерещились стежки: я все думала о том, как бы мне скорее выучиться шить, и мне казалось так трудно, что я никогда не выучусь. А теперь я выросла большая и не помню, как выучилась шить; и когда я учу шить свою девочку, удивляюсь, как она не может держать иголку.
28 августа 2025 в 16:06
Александра Родионова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: Konzu minule täydyi kuuzi vuottu, minä kyzyin manua andua
minule oppie ommella. Häi sanoi:
– Sinä olet vie pieni. Sinä vai sormet pystelet.
Ga minä ainos tartuin muamah. Sit mama löydi sundugas ruskien
sitisutlikun da andoi minule. Häi pujoitti nieglah ruskien nittin da
ozutti kui nieglua pidiä. Minä rubein ombelemah, ga en voimuuh
azuo oigieloi ombeluksii. Yksi ombelus rodih pitky, a toine puutui
ihan randah da meni läbi. Sit minä pystin sormen da en tahtomuh
itkustuakseh, ga mama kyzyi:
– Mibo rodih?
Minä en voimuuh tirpua da rubein itkemäh. Sit mama käski
minuu mennä elostamah.
Konzu minä vierin muate, minule unis ozutetithes ombelukset.
Minä ainos ajattelin, kui oils teriämbi opastuo ombelemah. Minule
ozuttînes, se on moine vaigei, ga minä en igänäh opastu.
A nygöi minä kazvoin suurekse da en musta kui opastuin
ombelemah. Nygöi, konzu minä opastan ombelemah omua tytärdy,
diivimmös, mindäh häi ei malta pidiä nieglua käzis.
- создал(а) перевод текста