ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Mittuine kaste olettelou heinikös

История изменений

02 сентября 2025 в 10:47 Александра Родионова

  • изменил(а) текст
    Konzu kezäl päivypastohuondeksel lähtet mеtäh, sit peldololi heinikkölöis nävytäh almuazat. Kai net almuazat läpetetäh da lääkytäh päivypastos erihaduh — keldazel, ruskiel dai sinizel. Konzu menet lähembä da tunnustat, mi se on, sit näit — net kastien pizarchetpizarehet kerävyttih heinien kolmečuppuzih lehtih da läpetetäh päivypastos. Sen heinän lehtyt sydämespäi on pörhäkkö gu barhattu. Pizarehuot viertetllähes lehtytty myö da ei kasteta sidä. Konzu varuamattah nyhtiät lehtyön kastehuonke, pizarut kirbuou, gu valgei bul’uine, et ni huomua, kui se kirbuou varres siiri:isiiriči. TokiToiči nyhtiät moizen astiehuon, hil’l’akkazeh panet suuh da ryyppiät kastehuon. Se kastehut ozatahes magiembakse hos mittumua juomistu.
  • изменил(а) текст перевода
    Когда в солнечное утро летом пойдёшь в лес, то на полях, в траве, видны алмазы. Все алмазы эти блестят и переливаются на солнце разными цветами – и жёлтым, и красным, и синим. Когда подойдёшь ближе и разглядишь, что это такое, то увидишь, что это капли росы собрались в треугольных листьях травы и блестят на солнце. Листок этой травы внутри мохнат и пушист, как бархат. И капли катаются по листку и не мочат его. Когда неосторожно сорвёшь листок с росинкой, то капелька скатится, как шарик светлый, и не увидишь, как проскользнёт мимо стебля. Бывало, сорвёшь такую чашечку, потихоньку поднесёшь ко рту и выпьешь росинку,| и росинка эта вкуснее всякого напитка кажется.

02 сентября 2025 в 10:45 Александра Родионова

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: Konzu kezäl päivypastohuondeksel lähtet mеtäh, sit peldololi heinikkölöis nävytäh almuazat. Kai net almuazat läpetetäh da lääkytäh päivypastos erihaduh — keldazel, ruskiel dai sinizel. Konzu menet lähembä da tunnustat, mi se on, sit näit — net kastien pizarchet kerävyttih heinien kolmečuppuzih lehtih da läpetetäh päivypastos. Sen heinän lehtyt sydämespäi on pörhäkkö gu barhattu. Pizarehuot viertetllähes lehtytty myö da ei kasteta sidä. Konzu varuamattah nyhtiät lehtyön kastehuonke, pizarut kirbuou, gu valgei bul’uine, et ni huomua, kui se kirbuou varres siiri:i. Toki nyhtiät moizen astiehuon, hil’l’akkazeh panet suuh da ryyppiät kastehuon. Se kastehut ozatahes magiembakse hos mittumua juomistu.
  • создал(а) перевод текста