Sem’onov P’otr
Varoi da reboi
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Varoi löydi palan lihua da istuihes puun oksale. A reboile rodih himo lihua, se läheni varoin luo da sanoi:
– Hoi, varoi, minä kačon sinulpäi. Sinun kazvuo dai čomuttu myöte, sinul pidäs olla tsuarinnu! Toven, sinä voizit olla tsuarinnu, gu sinul olis čoma iäni.
Varoi avai suun da rubei täytty vägie bruakkamah. Lihapala kirboi. Reboi tabai sen da sanoi:
– Hoi, varoi, sinul gu olis mieldy piäs, sit sinä olizit tsuarinnu.
Толстой Лев Николаевич
Ворон и лисица
русский
Ворон добыл мяса кусок и сел на дерево. Захотелось лисице мяса, она подошла и говорит:
— Эх, ворон, как посмотрю на тебя, — по твоему росту да красоте только бы тебе царем быть! И, верно, был бы царем, если бы у тебя голос был.
Ворон разинул рот и заорал что было мочи. Мясо упало. Лисица подхватила и говорит:
— Ах, ворон, коли бы еще у тебя и ум был, быть бы тебе царем.