Sem’onov P’otr
Hienot langat
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Yksi mies luajitti kezriäjäle hoikkua langua. Kezriäjy kezräi, ga mies sanoi:
– Langat ei olla hyvät. Minule pidäy kaikis hoikkimat langat.
Kezriäjy sanoi:
– Sinule gu nämmä langat ei oldane hoikat, sit täs sinule toizet. Häi ozutti tyhjän kohtan. Mies sanoi, ku häi ei näi. Kezriäjy sanoi:
– Sendäh et näi, ku langat ollah ylen hoikat. Minä ni iče en näi.
Töhlö ihastui da luajitti ičelleh vie nengomua langua, da vie
niilöis maksoi dengat.
Толстой Лев Николаевич
Тонкие нитки
русский
Один человек заказал пряхе тонкие нитки. Пряха спряла тонкие нитки, но человек сказал: "Нитки не хороши, мне нужны нитки самые тонкие". Пряха сказала: "Если тебе эти не тонки, так вот тебе другие", и она показала на пустое место. Он сказал, что не видит. Пряха сказала: "Оттого и не видишь, что очень тонки; я и сама не вижу". Дурак обрадовался и заказал себе еще таких ниток, а за эти заплатил деньги.