Тексты
Вернуться к просмотру
| Вернуться к списку
Yhtenmoine perindö
История изменений
04 сентября 2025 в 19:54
Александра Родионова
- изменил(а) текст перевода
У одного купца было два сына. Старший был любимец отца, и отец все свое наследство хотел отдать ему. Мать жалела меньшого сына и просила мужа не объявлять до времени сыновьям, как их разделят:| она хотела как-нибудь сравнять двух сыновей. Купец ее послушал и не объявлял своего решения. Один раз мать сидела у окна и плакала;| к окну подошел странник и спросил, о чем она плачет? Она сказала:| «Как мне не плакать:| оба сына мне равны, а отец хочет одному сыну все отдать, а другому ничего. Я просила мужа не объявлять своего решения сыновьям, пока я не придумаю, как помочь меньшому. Но денег у меня своих нет, и я не знаю, как помочь горю». Странник сказал: «Твоему горю легко помочь;| поди объяви сыновьям, что старшему достанется все богатство, а меньшому ничего;| и у них будет поровну». Меньшой сын, как узнал, что у него ничего не будет, ушел в чужие страны и выучился мастерствам и наукам,| а старший жил при отце и ничему не учился, потому что знал, что будет богат. Когда отец умер, старший ничего не умел делать, прожил все свое имение,| а младший выучился наживать на чужой стороне и стал богат.
04 сентября 2025 в 19:53
Александра Родионова
- изменил(а) текст перевода
У одного купца было два сына. Старший был любимец отца, и отец все свое наследство хотел отдать ему. Мать жалела меньшого сына и просила мужа не объявлять до времени сыновьям, как их разделят:| она хотела как-нибудь сравнять двух сыновей. Купец ее послушал и не объявлял своего решения. Один раз мать сидела у окна и плакала;| к окну подошел странник и спросил, о чем она плачет? Она сказала:| «Как мне не плакать:| оба сына мне равны, а отец хочет одному сыну все отдать, а другому ничего. Я просила мужа не объявлять своего решения сыновьям, пока я не придумаю, как помочь меньшому. Но денег у меня своих нет, и я не знаю, как помочь горю». Странник сказал: «Твоему горю легко помочь;| поди объяви сыновьям, что старшему достанется все богатство, а меньшому ничего;| и у них будет поровну». Меньшой сын, как узнал, что у него ничего не будет, ушел в чужие страны и выучился мастерствам и наукам, а старший жил при отце и ничему не учился, потому что знал, что будет богат. Когда отец умер, старший ничего не умел делать, прожил все свое имение, а младший выучился наживать на чужой стороне и стал богат.
04 сентября 2025 в 19:52
Александра Родионова
- изменил(а) текст
Kauppumiehel oli kaksi poigua. Vahnembi poigu oli armas tuatale i häi kaiken iččeh perindön tahtoi andua hänele. Muamah žiälöičči nuorembua poigua da sanoi ukollen olla vaikkani perindön juandas. Hänele himottui jagua pojille yhtenjyttyöh. Kauppumies kuuli händy da ei ilmoitannuh iččeh piätösty. Kerran muamah istui ikkumpieles da itki. Ikkunalluo tuli kualikku da kyzyi, midäbo muamo itköy. Häi sanoi:| – Kuibo et itke. Mollembat pojiat ollah minule yhtenmoizet, a tuattah tahtou yhtele pojiale andua kai, a toizele nimidä. Minä sanoin ukole olla vaikkani, kuni minä en ovvosta, kui avvuttua nuorembua poigua. Minul el ole dengua da minä en tiijä kui olla. Kualikku sanoi: – Sinule avvuttua on helpo. Mene sano pojille, ku vahnembale puututah kai elot, a nuorembale nimidä. Heile roihes yhtenverdu. Nuorembi poigu vai tijjusti, ku hänele ei rodei nimidä, lähti vierahih mualoih da opastui ammatiloih da tiedoloih. A vahnembi poigu eli tuattah kel da et opastumuth nimih, sentäh ku tiezi, roihes elokas. Konzu tuattah kuoli, vahnembi poigu ei maltanuh ruadua nimidä, menetti kaiken iččeh konnun. A nuorembi poigu opastui hyödymäh vierahal mual da rodih elokas.
04 сентября 2025 в 19:52
Александра Родионова
- изменил(а) текст
Kauppumiehel oli kaksi poigua. Vahnembi poigu oli armas tuatale i häi kaiken iččeh perindön tahtoi andua hänele. Muamah žiälöičči nuorembua poigua da sanoi ukollen olla vaikkani perindön juandas. Hänele himottui jagua pojille yhtenjyttyöh. Kauppumies kuuli händy da ei ilmoitannuh iččeh piätösty. Kerran muamah istui ikkumpieles da itki. Ikkunalluo tuli kualikku da kyzyi, midäbo muamo itköy. Häi sanoi:| – Kuibo et itke. Mollembat pojiat ollah minule yhtenmoizet, a tuattah tahtou yhtele pojiale andua kai, a toizele nimidä. Minä sanoin ukole olla vaikkani, kuni minä en ovvosta, kui avvuttua nuorembua poigua Minul el ole dengua da minä en tiijä kui olla. Kualikku sanoi: – Sinule avvuttua on helpo. Mene sano pojille, ku vahnembale puututah kai elot, a nuorembale nimidä. Heile roihes yhtenverdu. Nuorembi poigu vai tijjusti, ku hänele ei rodei nimidä, lähti vierahih mualoih da opastui ammatiloih da tiedoloih. A vahnembi poigu eli tuattah kel da et opastumuth nimih, sentäh ku tiezi, roihes elokas. Konzu tuattah kuoli, vahnembi poigu ei maltanuh ruadua nimidä, menetti kaiken iččeh konnun. A nuorembi poigu opastui hyödymäh vierahal mual da rodih elokas.
- изменил(а) текст перевода
У одного купца было два сына. Старший был любимец отца, и отец все свое наследство хотел отдать ему. Мать жалела меньшого сына и просила мужа не объявлять до времени сыновьям, как их разделят:| она хотела как-нибудь сравнять двух сыновей. Купец ее послушал и не объявлял своего решения. Один раз мать сидела у окна и плакала;| к окну подошел странник и спросил, о чем она плачет? Она сказала:| «Как мне не плакать:| оба сына мне равны, а отец хочет одному сыну все отдать, а другому ничего. Я просила мужа не объявлять своего решения сыновьям, пока я не придумаю, как помочь меньшому. Но денег у меня своих нет, и я не знаю, как помочь горю». Странник сказал: «Твоему горю легко помочь; поди объяви сыновьям, что старшему достанется все богатство, а меньшому ничего; и у них будет поровну». Меньшой сын, как узнал, что у него ничего не будет, ушел в чужие страны и выучился мастерствам и наукам, а старший жил при отце и ничему не учился, потому что знал, что будет богат. Когда отец умер, старший ничего не умел делать, прожил все свое имение, а младший выучился наживать на чужой стороне и стал богат.
04 сентября 2025 в 19:51
Александра Родионова
- изменил(а) текст перевода
У одного купца было два сына. Старший был любимец отца, и отец все свое наследство хотел отдать ему. Мать жалела меньшого сына и просила мужа не объявлять до времени сыновьям, как их разделят:| она хотела как-нибудь сравнять двух сыновей. Купец ее послушал и не объявлял своего решения. Один раз мать сидела у окна и плакала;| к окну подошел странник и спросил, о чем она плачет? Она сказала: «Как мне не плакать: оба сына мне равны, а отец хочет одному сыну все отдать, а другому ничего. Я просила мужа не объявлять своего решения сыновьям, пока я не придумаю, как помочь меньшому. Но денег у меня своих нет, и я не знаю, как помочь горю». Странник сказал: «Твоему горю легко помочь; поди объяви сыновьям, что старшему достанется все богатство, а меньшому ничего; и у них будет поровну». Меньшой сын, как узнал, что у него ничего не будет, ушел в чужие страны и выучился мастерствам и наукам, а старший жил при отце и ничему не учился, потому что знал, что будет богат. Когда отец умер, старший ничего не умел делать, прожил все свое имение, а младший выучился наживать на чужой стороне и стал богат.
04 сентября 2025 в 19:51
Александра Родионова
- изменил(а) текст
Kauppumiehel oli kaksi poigua. Vahnembi poigu oli armas tuatale i häi kaiken iččeh perindön tahtoi andua hänele. Muamah žiälöičči nuorembua poigua da sanoi ukollen olla vaikkani perindön juandas. Hänele himottui jagua pojille yhtenjyttyöh. Kauppumies kuuli händy da ei ilmoitannuh iččeh piätösty. Kerran muamah istui ikkumpieles da itki. Ikkunalluo tuli kualikku da kyzyi, midäbo muamo itköy. Häi sanoi: – Kuibo et itke. Mollembat pojiat ollah minule yhtenmoizet, a tuattah tahtou yhtele pojiale andua kai, a toizele nimidä. Minä sanoin ukole olla vaikkani, kuni minä en ovvosta, kui avvuttua nuorembua poigua Minul el ole dengua da minä en tiijä kui olla. Kualikku sanoi: – Sinule avvuttua on helpo. Mene sano pojille, ku vahnembale puututah kai elot, a nuorembale nimidä. Heile roihes yhtenverdu. Nuorembi poigu vai tijjusti, ku hänele ei rodei nimidä, lähti vierahih mualoih da opastui ammatiloih da tiedoloih. A vahnembi poigu eli tuattah kel da et opastumuth nimih, sentäh ku tiezi, roihes elokas. Konzu tuattah kuoli, vahnembi poigu ei maltanuh ruadua nimidä, menetti kaiken iččeh konnun. A nuorembi poigu opastui hyödymäh vierahal mual da rodih elokas.
- изменил(а) текст перевода
У одного купца было два сына. Старший был любимец отца, и отец все свое наследство хотел отдать ему. Мать жалела меньшого сына и просила мужа не объявлять до времени сыновьям, как их разделят:| она хотела как-нибудь сравнять двух сыновей. Купец ее послушал и не объявлял своего решения. Один раз мать сидела у окна и плакала; к окну подошел странник и спросил, о чем она плачет? Она сказала: «Как мне не плакать: оба сына мне равны, а отец хочет одному сыну все отдать, а другому ничего. Я просила мужа не объявлять своего решения сыновьям, пока я не придумаю, как помочь меньшому. Но денег у меня своих нет, и я не знаю, как помочь горю». Странник сказал: «Твоему горю легко помочь; поди объяви сыновьям, что старшему достанется все богатство, а меньшому ничего; и у них будет поровну». Меньшой сын, как узнал, что у него ничего не будет, ушел в чужие страны и выучился мастерствам и наукам, а старший жил при отце и ничему не учился, потому что знал, что будет богат. Когда отец умер, старший ничего не умел делать, прожил все свое имение, а младший выучился наживать на чужой стороне и стал богат.
04 сентября 2025 в 19:49
Александра Родионова
- создал(а) текст
- создал(а) текст: Kauppumiehel oli kaksi poigua. Vahnembi poigu oli armas
tuatale i häi kaiken iččeh perindön tahtoi andua hänele. Muamah
žiälöičči nuorembua poigua da sanoi ukollen olla vaikkani perindön
juandas. Hänele himottui jagua pojille yhtenjyttyöh. Kauppumies
kuuli händy da ei ilmoitannuh iččeh piätösty.
Kerran muamah istui ikkumpieles da itki. Ikkunalluo tuli kualikku
da kyzyi, midäbo muamo itköy. Häi sanoi:
– Kuibo et itke. Mollembat pojiat ollah minule yhtenmoizet,
a tuattah tahtou yhtele pojiale andua kai, a toizele nimidä. Minä
sanoin ukole olla vaikkani, kuni minä en ovvosta, kui avvuttua
nuorembua poigua Minul el ole dengua da minä en tiijä kui olla.
Kualikku sanoi:
– Sinule avvuttua on helpo. Mene sano pojille, ku vahnembale
puututah kai elot, a nuorembale nimidä. Heile roihes yhtenverdu.
Nuorembi poigu vai tijjusti, ku hänele ei rodei nimidä, lähti vierahih
mualoih da opastui ammatiloih da tiedoloih. A vahnembi poigu eli
tuattah kel da et opastumuth nimih, sentäh ku tiezi, roihes elokas.
Konzu tuattah kuoli, vahnembi poigu ei maltanuh ruadua nimidä,
menetti kaiken iččeh konnun. A nuorembi poigu opastui hyödymäh
vierahal mual da rodih elokas.
- создал(а) перевод текста