ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

Reboin händy

История изменений

05 сентября 2025 в 16:40 Александра Родионова

  • изменил(а) текст перевода
    Человек поймал лисицу и спросил ее:| «Кто научил лисиц обманывать хвостом собак?» Лисица спросила:| «Как обманывать? Мы не обманываем собак, а просто бежим от них что есть силы». Человек сказал:| «Нет, вы обманываете хвостом. Когда собаки догоняют вас и хотят схватить, вы поворачиваете хвостом в одну сторону;| собака круто поворачивает за хвостом, а вы тогда бежите в противную сторону». Лисица засмеялась и сказала:| «Мы делаем это не для того, чтобы обманывать собак; а делаем это для того, чтобы поворачиваться:| когда собака догоняет нас и мы видим, что не можем уйти прямо, — мы поворачиваем в сторону;| а для того, чтобы поворотиться вдруг в одну сторону, нам нужно взмахнуть хвостом в другую,| — так, как вы это делаете руками, когда хотите на бегу поворотиться. Это не наша выдумка: это придумал сам бог еще тогда, когда он сотворил нас,| — для того, чтобы собаки не могли переловить всех лисиц».

05 сентября 2025 в 16:38 Александра Родионова

  • изменил(а) текст
    Ristikanzu tabai reboin da kyzyi:| – Kenbo nevvoi reboloi hännäl kielastella koirii?| Reboi kyzyi:| – Kui kielastella? Myö emmo kielastele koirii, vaiku pagiemme niilöis täytty vägie. Ristikanzu sanoi:| – Ei, työ hännäl kielasteletto. Konzu koirat tavatah teidy da tahtotah temmata, työ punaldatto hännän yhteh čurah. Koiru jyrkästi punaldahes hännäle jälgeh, a sit työ juoksetto toizeh čurah. Reboi nagrahtih da sanoi:| – Myö emmo azu sidä sikse, ku kielastella koirii, a azummo sen sikse, ku punalduakseh. Konzu koiru tabuau meidy da myö näimmö, ku emmo voi pajeta oigieh, myö punaldammokseh huruah čurah. A ku ruttoh suas punalduakseh yhteh čurah, meli pidäy viuhkata hännäl toizeh čurah. Muga, kui työ azutto käzil, konzu juostes tahtotto punalduakseh. Se ei ole meijän vitzahus, sen keksii iče Jumal vie silloi, konzu hãi azui meidy. Se pidi sikse, ku koirat ei voidas tabailla kaikkii reboloi.

05 сентября 2025 в 16:38 Александра Родионова

  • изменил(а) текст
    Ristikanzu tabai reboin da kyzyi:| – Kenbo nevvoi reboloi hännäl kielastella koirii?| Reboi kyzyi: – Kui kielastella? Myö emmo kielastele koirii, vaiku pagiemme niilöis täytty vägie. Ristikanzu sanoi:| – Ei, työ hännäl kielasteletto. Konzu koirat tavatah teidy da tahtotah temmata, työ punaldatto hännän yhteh čurah. Koiru jyrkästi punaldahes hännäle jälgeh, a sit työ juoksetto toizeh čurah. Reboi nagrahtih da sanoi:| – Myö emmo azu sidä sikse, ku kielastella koirii, a azummo sen sikse, ku punalduakseh. Konzu koiru tabuau meidy da myö näimmö, ku emmo voi pajeta oigieh, myö punaldammokseh huruah čurah. A ku ruttoh suas punalduakseh yhteh čurah, meli pidäy viuhkata hännäl toizeh čurah. Muga, kui työ azutto käzil, konzu juostes tahtotto punalduakseh. Se ei ole meijän vitzahus, sen keksii iče Jumal vie silloi, konzu hãi azui meidy. Se pidi sikse, ku koirat ei voidas tabailla kaikkii reboloi.

05 сентября 2025 в 16:37 Александра Родионова

  • изменил(а) текст
    Ristikanzu tabai reboin da kyzyi:| – Kenbo nevvoi reboloi hännäl kielastella koirii? Reboi kyzyi: – Kui kielastella? Myö emmo kielastele koirii, vaiku pagiemme niilöis täytty vägie. Ristikanzu sanoi:| – Ei, työ hännäl kielasteletto. Konzu koirat tavatah teidy da tahtotah temmata, työ punaldatto hännän yhteh čurah. Koiru jyrkästi punaldahes hännäle jälgeh, a sit työ juoksetto toizeh čurah. Reboi nagrahtih da sanoi:| – Myö emmo azu sidä sikse, ku kielastella koirii, a azummo sen sikse, ku punalduakseh. Konzu koiru tabuau meidy da myö näimmö, ku emmo voi pajeta oigieh, myö punaldammokseh huruah čurah. A ku ruttoh suas punalduakseh yhteh čurah, meli pidäy viuhkata hännäl toizeh čurah. Muga, kui työ azutto käzil, konzu juostes tahtotto punalduakseh. Se ei ole meijän vitzahus, sen keksii iče Jumal vie silloi, konzu hãi azui meidy. Se pidi sikse, ku koirat ei voidas tabailla kaikkii reboloi.
  • изменил(а) текст перевода
    Человек поймал лисицу и спросил ее:| «Кто научил лисиц обманывать хвостом собак?» Лисица спросила:| «Как обманывать? Мы не обманываем собак, а просто бежим от них что есть силы». Человек сказал:| «Нет, вы обманываете хвостом. Когда собаки догоняют вас и хотят схватить, вы поворачиваете хвостом в одну сторону;| собака круто поворачивает за хвостом, а вы тогда бежите в противную сторону». Лисица засмеялась и сказала:| «Мы делаем это не для того, чтобы обманывать собак; а делаем это для того, чтобы поворачиваться: когда собака догоняет нас и мы видим, что не можем уйти прямо, — мы поворачиваем в сторону; а для того, чтобы поворотиться вдруг в одну сторону, нам нужно взмахнуть хвостом в другую, — так, как вы это делаете руками, когда хотите на бегу поворотиться. Это не наша выдумка: это придумал сам бог еще тогда, когда он сотворил нас, — для того, чтобы собаки не могли переловить всех лисиц».

05 сентября 2025 в 16:36 Александра Родионова

  • создал(а) текст
  • создал(а) текст: Ristikanzu tabai reboin da kyzyi: – Kenbo nevvoi reboloi hännäl kielastella koirii? Reboi kyzyi: – Kui kielastella? Myö emmo kielastele koirii, vaiku pagiemme niilöis täytty vägie. Ristikanzu sanoi: – Ei, työ hännäl kielasteletto. Konzu koirat tavatah teidy da tahtotah temmata, työ punaldatto hännän yhteh čurah. Koiru jyrkästi punaldahes hännäle jälgeh, a sit työ juoksetto toizeh čurah. Reboi nagrahtih da sanoi: – Myö emmo azu sidä sikse, ku kielastella koirii, a azummo sen sikse, ku punalduakseh. Konzu koiru tabuau meidy da myö näimmö, ku emmo voi pajeta oigieh, myö punaldammokseh huruah čurah. A ku ruttoh suas punalduakseh yhteh čurah, meli pidäy viuhkata hännäl toizeh čurah. Muga, kui työ azutto käzil, konzu juostes tahtotto punalduakseh. Se ei ole meijän vitzahus, sen keksii iče Jumal vie silloi, konzu hãi azui meidy. Se pidi sikse, ku koirat ei voidas tabailla kaikkii reboloi.
  • создал(а) перевод текста