Sem’onov P’otr
Kaži da reboi
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Ruvettih pagizemah kaži reboin kel kui piästä koiris. Kaži sanoi:
– Minä en varua koirii. Heis minul on yksi viizahus.
A reboi sanoi:
– Kuibo yhtel viizahuol voibi piästä koiris? Minul on seiččeikymmen seiččei viizahuttu da seiččeikymmen seiččei kielahuttu.
Kuni hyö piästih, tuldih mečästäjät da heile peräh koirat. Kažil on yksi viizahus. Häi hyppäi puuh da koirat ei tavattu händy. A reboi rubei viizastelemah da ei piässyh. Koirat tavattih händy.
Толстой Лев Николаевич
Кошка и лисица
русский
Разговорилась кошка с лисицею, как от собак отделываться.
Кошка говорит:
— Я собак не боюсь, потому что у меня от них одна уловка есть.
А лисица говорит:
— Как с одной уловкой отделаться от собак? У меня так семьдесят семь уловок и семьдесят семь уверток есть.
Пока они говорили, наехали охотники и набежали собаки. У кошки одна уловка: она вскочила на дерево, и собаки не поймали ее; а лисица начала свои увертки делать, да не увернулась: собаки поймали ее.