Sem’onov P’otr
Kaksi löpšöidy
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Räkel kuivettih vezihavvat da suot. Kaksi löpšöidy lähtiettih eččimäh vetty. Hyö hypättih kaivon reunale, istutah da ajatellah hypätägo alah vedeh vai ei hypätä. Sit nuori löpšöi sanoi:
– Pidäy hypätä, vetty on äijy da sie meidy jo niken ei pöllätä.
A toine löpšöi sanoi:
– Ei. Nygöi vetty on äijy, a konzu kaivos vezi kuivau, sit siepäi jo et hyppiä.
Толстой Лев Николаевич
Две лягушки
русский
Высохли от жару пруды и болота. Две лягушки пошли искать воды. Вспрыгнули они на край колодца и сидят, думают, прыгать ли вниз в воду, или не прыгать. Вот одна молодая лягушка и говорит: Надо прыгать, воды много и там уже никто нас не потревожит. А другая говорит: Нет; воды, пожалуй, много, да если пересохнет в колодце вода, оттуда уж не выскочишь.