ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

L’ubov’ Baltazar. Oman kuldazen runoilijan roindumual

L’ubov’ Baltazar

Oman kuldazen runoilijan roindumual

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Anuksenlinnas 6. syvyskuudu, Vladimir Brendojevan roindupäivänny Anuksen Kanzalline kirjasto pidi "Tulgua paginale" runoilijan mustole omistetun tapahtuman.
Se oli 24. Vladimir Brendojevan nimizen "Täs synnyinrannan minun algu" literatuuran festivualin jälgimäine päivy. Linnah Anuksen kylispäi kerdyi runoilijan neruo, runoloi da mustuo kunnivoiččijua rahvastu. Sinäpiän vie Alavoizen školan stadional oli gr’uuhan kilvat pedagougukollektiivoin keskes. En suvaiče lugie kirjutuksii tapahtumien menos, konzu niilöis kai on kirjutettu toine toizen peräh muga, kui oli, ilmai yhty sanua omih ajatuksih. Ga täl kerdua sanella roih juuri muga, sendäh gu Vladimir Jegorovič Brendojevan mustopäivy da "Brendojevan bes’odan" meno oli varustetu muga hyvin, ga toizin ni pidiä, ni sanella sih näh ei sua. Anuksen kirjaston kai ruadajat Georgii Černobrovkinan johtol on pandu muga äijän vägie da aigua sen varustamizeh, ga kaikil gostil hyviä mieldy täydyy pitkäkse aigua.
Huondeksel rahvas kerävyttih Polevaja-uuličan taloilluo n:o 39, kus eli Vladimir Brendojev. Paginua piettih Anuksen kanzallizen rajonan piälikkö Vadim Murii, Anuksen karjalazet -yhtistyksen johtai Vladimir Lukin, gost’annu Piiterin alovehelpäi tulluh "Janegski huogavus" da aijanviettokeskuksen johtai Jekaterina Ventsevič da Anuksen kirjaston johtai Georgii Černobrovkin. Koin seinäs olijal mustolavval pandu pihlajan oksaine peityi čomien kukkien alle. Sen jälles ken tahtoi, ajettih runoilijan kalmale Anuksen Kuunilan kalmužimale. Vladimir Jegorovičan kalmu on hyväs kunnos, se sežo on kirjaston ruadajien huolen tulos. Kalmoil anukselaine kirjuttai Nikolai Zaitsev da Galina Fedulova lämmin sanoin musteltih runoilijua. Päiväl Anuksen lapsien kirjastoh kerävyi ylen äijy anukselastu lastu, juuri heih nähte oli azuttu Anuksen taidehškolan opastujien Perehen vuvvele omistettu ku vien ozuttelu "Piirustammo ozua yhtes", kudaman avai Julija Žuravl’ova, Ližäopastuksen keskuksen taidehozaston opastai. Sen jälles lapsile Vladimir Brendojevan elaijas saneli Anuksen kirjaston ruadai Svetlana Jemujeva. Lapset suadih tiediä, ku Vladimir Brendojevan roindukylä on Anuksen Sammatus dai karjalan kieli oli hänen oma kieli. Voinan aigua okupatsies olles tulijal runoilijal puutui opastuo suomen kieleh. Voinan jälles häi eli Kuittizes, loppi seiččeivuodizen školan da ruadoi Kuittizen promkombinuatal.
Sit opastui Valgienmeren kalastajien meriopistos. Kaksikymmen vuottu oli merimiehenny, lopus oli Karelribvod-laitoksen laivan kapituanannu. Vuvvennu 1983 jätti sen ruavon, vuvven ruadoi Petroskoil Karjalan kielen da literatuuran instituutas. Vuvvennu 1981 Brendojev hyväksyttih Kirjuttajien Liittoh. Vuvvennu 1986 mies jäi eläkkehele da eli jälgimäzet vuvvet Anukses, kuoli vuvvennu 1990. Vladimir Brendojev oli enzimäine, ken rubei kirjuttamah runoloi livvinkarjalakse. Net oli painettu enzimästy kerdua Neuvosto-Karjala -lehtes vuvvennu 1972. Sen jälles ainos kirjutti Punalippu -žurnualah. Enzimäine kniigu "Anusrandaine" oli painettu vuvvennu 1980 Karelija -julguamos. Sit oli kolmekymmen omua runuo da kaksitostu kiännösty.
Suo¬melaine runoilii Aku-Kimmo Ripatti on kiändänyh Brendo jevan runoloi suomen kielele. Net on painettu Suomes Pohjoinen-julguamos. Sen jälles Karjalas piästih ilmah karjalankielizet "Hiilau huoli" (1983), "Kadajikko" (1986), prouzukirjutuksetkniigaine " olet armas" rodih jäl-gimäzekse, mi oli painettu runoilijan eloksen aigua. Surman jälles oli painettu vie kolme runokniigua: "Runoja" (1991), "Sanakuultu muaman suus" (1991),"Jättie hyvä jälgi muale" (1999). Kai nämmä tiijot pätäh lapsile. Nuorennu tiijustettu da kuultu painuu mieleh kogo ijäkse. Kuni meni pagin lapsienke, kirjastoh rubei kerävymäh rahvastu. Bes’odah tuldih hyvät susiedatAlavoizespäi – "Kummažet" da"Alavoizen taigin" da omat anukselazet artistat. Bes’odan allus paginan pidi Jelena Migunova, kudai Kanzallizen poliitiekan ministerstvan puoles tervehti kaikkii daandoi palkindot. Anuksen kirjaston johtai Georgi Černobrovkin sairynnäsmerkin "Kanzallizen yhteiskunnan kehittämizes", Mägrienškolan opastai Margarita LopuhinaKunnivokirjazen suures ruavos, midä häi pidäy karjalazienkul’tuuran hyväkse. Sit algoi konsertu, kudamua vedi Tatjana Romanova. Enzimäzenny Vladimir Brendojevan juumoru-runon "Kiireh" lugi Vladimir Proščeluikin. Anuksespäi pajatettih da lugiettih runoloi Valentina Petraš, Vera Mušket, Jekaterina Borisova,Vera Larionova da Marija Tarasova. Jogahine, ken tahtoi, sai ezittyö!
Runoloin jälles Kummazet ven’akse pajatetih pajon "Ti karelija moja", kudai on onnuako parahien pajoloin joukos Karjalas. Pajo on ylen hyvä, siksehäi sidä kuunelles ainos kai varaittauei vai ken tartus sidä kiändämäh! On moizii ylen čomii da suurii pajoloi, kudamii ei ole hädiä kiändiä karjalan kielele. Kaikinhäi tiijämmö ven’an dai pajatammo hyväl mielel. Ga nägyyliteratuu rangi tila on huononemas, gu tänävuon Vladimir Brendojevan nimistypalkinduo ei olluh kelle andua. Ielleh Valentina Trofimovan johtol "Kummažet" pajatettihtoizii kiännettylöi pajoloi, da vie tunnetut pajot "Tusku" da "Heboine". Kaikin kaččojat, ken tiezi da maltoi, pajatettih yhtes artistoinke. Ilmu oli moine hyvä, pajattajien iänet moizet heliet da vesselät, ga kaikin oldih kui omas kois, pajatettih yhtes! Sen periä, konzu tuli anukselazien Marija Proščelukinan da Tatjana Sažujevan vuoro pajattua, hyö ei kerras voidu ni mustoittua omii častuskoi! Kummu oli iče artistoile dai bes’odan gostile. Heijän jälles Valentina Libertsova Alavoizespäi lugi Anatolii Jeroškinan ven’ankielizen runon "Karel’skii vkus detstva", kus erähii sanoi on karjalakse. Muga kirjuttaimustelou aigua, konzu lapsennu kuuli karjalan kieldy. Runo hyvin kuvuau karjalan kielen sijua monien karjalazien elaijas dai onnuako kielen tilua kogonah. Karjalan kieli enimil karjalazil on syväimes - dai mustos, ga vuozikymmenii ei olluh käytös da unohtui. Nygöi jo himoittas paista da kirjuttua, ga emmobo malta
Sit hetkes ilmu rubei vähäzel muuttumah igävembäkse, eihäi sudre karjalazet sanotanagron jälles puaksuh tulou kyynäldy... Ei kyynälissäh, tiettäväine, mennyh, sendäh gu "Alavoizen taigin" tuli ozuttamah piendy spektaklii Antti Timozen Enzimäzet kurortulazet-kerdomuksen pohjal, kudaman livvikse on kiändänyh da luadinuh stsenaarien Valentina Libertsova. Oman panoksen kerdomuksen "elavuttamizeh" on pannuh Ol’ga Limarenko. Vanhemban polven ristikanzat ollah moizet hyvät artistat, ga uvvessah pandih kaikkii nagramah. Kompozitsien pienis välilöis, kuni artistat vaihtuttih, Ivan Ivanovič L’ovkinan "Ruispeldozen" meloudiedu ravahutteli "Kummažien" soittai L’ubov’ Lipkina. Oli kodvazii, konzu erähien silmis sai jo nähtä igävembiä mieldyjogo on tulemas aigu, konzu karjalan kieldy rubiemmo kuulemah vai lavalpäi konsertois? Hätkeksego vie löydynöy lavale tulijua?
Sil aigua spektakli jatkui, "kurortalpäi tulluh Gavroi" uvvessah pani kai kaččojat nagramah. Kui se Gavroi on ainos valmis lähtemäh kurortale, mugai karjalazet kaikkielpäi da ainos ollah valmehet tulemah omah kirjastoh, kus hyvät emändät Tatjana Ivanovna da Galina Mihailovna vuotetah heidy da pannah kai omat väit karjalan kielen hengis pidämizekse. Konsertan jälgimäzen ozan pidi Margarita Lopuhina Mägrielpäi. Mägrien školas hyö yhtes omien dai Kuittizen lapsienke pietäh tallel karjalastu pläšindytabua da kaikkiel opastetah rahvastu. Hänenke oli nelli tyttösty, hyö oldih zavodijoinnu joga tansih. Pläšittih kaikin! Pläšittih da paistih karjalua! Kruugua dai kadrielii, artistat dai kaččojat, vanhembat dai nuorižo, dai lapset...
Konsertan loputtuu rahvahan keskes kuulin naizien paginanmi olis hyvä, ku olis Anukses mustopačas Vladimir Jegorovičale!
Vie on Anukses ristikanzua, ket mustetah runoilijua, ket elettih rinnal, kel häi andoi lahjakse omii kniigoi, kenenke pagizi... Ga net paginat da mielet jiädih runoloih, net ainos ruvetah elämäh karjalazen rahvahan
mustos.
Oman kielen armastus da kunnivoiččemine on siirdynyh runoilijalpäi rahvahah, se on elos. Dai rahvas on elos, kuni eläy kieli. Suuri passibo Anuksen kirjaston kaikile ruadajile da kaikile artistoile, ku maltettih luadie nengoine suuri da lämmin pruazniekku Vladimir Brendojevan mustokse!

Балтазар Любовь

На родине любимого поэта

русский
В Олонецкой национальной библиотеке 6 сентября прошел праздник под названием "Приходите на беседу", посвященный дню рождения поэта Владимира Брендоева. Это был последний день 24-го литературного фестиваля имени Владимира Брендоева "Здесь родины моей начало". В город из олонецких деревень приехали те, кто уважает талант, стихи и память поэта. Еще до начала праздника на стадионе школы поселка Ильинский прошли соревнования по городкам среди педагогических коллективов школ района.
Не люблю читать заметки, в которых события описываются по очереди, так, как все происходило, без единого слова своего мнения. Но на этот раз стоит писать именно так, потому что день памяти Владимира Егоровича и вся ему посвященная "беседа" были подготовлены настолько хорошо, что по-другому ни провести, ни рассказать об этом невозможно. Сотрудники Олонецкой библиотеки под руководством Георгия Чернобровкина вложили в это так много сил и времени, что всем гостям впечатлений хватит надолго. Утром люди собрались у дома № 39 на улице Полевая, где жил Владимир Брендоев. Выступил председатель администрации Олонецкого Национального Района Вадим Мурый, руководитель объединения "Олонецкие карелы" Владимир Лукин, гость из Ленинградской области, директор Яневецкого центра отдыха и досуга Екатерина Венцевич и директор Олонецкой библиотеки Георгий Чернобровкин. Веточка рябины на мемориальной доске на стене дома утонула в цветах. После этого желающие поехали на могилу поэта на кладбище в деревне Кунилица. Могила Владимира Егоровича в хорошем состоянии, и это тоже результат заботы работников библиотеки. У могилы земляка олонецкий писатель Николай Зайцев и Галина Федулова теплыми словами вспомнили поэта.
Днем в Олонецкую детскую библиотеку собрались дети, это ведь для них там была организована посвященная году семью выставка работ учащихся Олонецкой Художественной школы "Рисуем счастье вместе", которую открыла Юлия Журавлева, педагог художественного отделения Центра дополнительного образования г. Олонца. После этого Светлана Емуева рассказала детям о жизни Владимира Брендоева. Дети узнали, что Владимир Брендоев родился в деревне Самбатукса Олонецкого района и что родным его языком был карельский. Во время войны в оккупации будущему поэту пришлось учиться на финском языке. После войны он жил в Куйтеже, закончил семилетку и работал на промкомбинате. Затем он выучился на рыбака в Беломорском морском училище. 20 лет служил моряком, в конце был уже капитаном рыболовецкого судна Карелрыбвода. В 1983 году начал работать в Петрозаводске в Институте языка и литературы. В 1981 году Брендоев стал членом Союза писателей.
В 1986 году он вышел на пенсию и жил последние годы в Олонце, где и умер в 1990 году. Владимир Брендоев был первым, кто начал писать стихи на ливвиковском диалекте карельского языка. Впервые его стихи были напечатаны в газете Неувосто-Карьяла в 1972 году. Затем он постоянно печатался в журнале Пуналиппу. Первая книга "Анусрандайне" вышла в 1980 году в издательстве Карелия. В ней было 30 его своих стихов и 12 переводов. Финский поэт Аку-Киммо Рипатти переводил стихи Брендоева на финский язык. Они были напечатаны в Финляндии в издательстве "Похьейнен". После этого в Карелии на карельском языке вышли в свет "Хиилау хуоли" (1983), "Кадаикко" (1986), книга рассказов в прозе "Ся олет армас", которая стала последней при жизни писателя. После смерти вышли еще три поэтических сборника "Стихи" (1991), "Сана куулту муаман суус" (1999) и "Яттия хювя ялги муале" (1999).
Все это пригодится детям. Ведь знания, полученные в детстве, остаются в памяти на всю жизнь. Пока шел разговор с детьми, в библиотеку начал собираться народ. На беседу приехали добрые соседи из Ильинскогоколлективы "Куммажет" и "Алавойзен тайгин" и свои олонецкие артисты. В начале "беседы" выступила Елена Мигунова и от имени Министерства по национальной политике поприветствовала фестиваль и вручила награды. Директор Олонецкой библиотеки Георгий Чернобровкин был награжден нагрудным знаком "За развитие национального общества", преподавателя школы Мегреги Маргариту Лопухину наградили благодарственным письмом за большую работу, которую она проводит на благо карельской культуры. Затем начался концерт, который вела сотрудник библиотеки Татьяна Романова. Первым юмористическое стихотворение Владимира Брендоева "Киирех" прочитал Владимир Прощелуйкин. Затем пели и читали стихи также олончане, Валентина Петраш, Вера Ларионова и Мария Тарасова. Каждый, кто хотел, мог выступить! После стихов "Куммажет" на русском языке исполнили песню "Ты Карелия моя", которая, пожалуй, входит в число лучших песен о Карелии. Песня очень красивая, и поэтому каждый раз немного волнительнохоть бы кто не взялся ее переводить! Есть очень красивые, можно сказать, великие песни, которые совсем не обязательно переводить на карельский. Мы все знаем русский язык и с удовольствием поем на нем. Но, видимо, состояние карельской литературы ослабевает, раз в этом году литературную премию имени Владимира Брендоева было некому вручить. Продолжили праздник под руководством Валентины Трофимовой "Куммажет", они пели переводы песен на карельский язык. Все зрители, кто умел и хотел, пели вместе с артистами. Атмосфера была такая хорошая, голоса певцов такие звонкие и веселые, что все чувствовали себя как дома и пели хором. Поэтому, когда пришел черед выступать олончанкам Марии Прощелуйкиной и Татьяне Сажуевой, они даже не сразу вспомнили слова своих частушек! От души посмеялись и сами артисты, и гости. После них Валентина Либерцева из Ильинского прочитала стихотворение Анатолия Ерошкина "Карельский вкус детства", в котором есть некоторые слова на карельском языке. Так автор вспоминает время, когда ребенком слышал карельский язык. Стих хорошо отражает место карельского языка в жизни многих карел, да и пожалуй, состояние карельского языка в целом. Карельский язык жив в душе и памяти многих карел, но, не востребованный десятками лет, он забылся. Сейчас уже и хотелось бы говорить и писать, ноне умеем. С этого момента настроение в зале немного изменилось, не зря ведь карелы говорятпосле смеха часто приходится плакать До слез, конечно, не дошло, потому что театральная студия "Алавойзен тайгин" начала спектакль по рассказу Антти Тимомена "Первые курортники", который на карельский язык перевела Валентина Либерцева. Свой вклад в постановку внесла и Ольга Лимаренко. Люди старшего поколения настолько хорошие артисты, что они опять рассмешили всех. В небольших перерывах театральной композиции аккомпаниатор группы "Куммажет" Любовь Липкина наигрывала грустную мелодию песни Ивана Левкина "Руиспелдо". Были моменты, когда в глазах многих можно было прочитать мысльнеужели приходит время, когда карельский язык мы будем слышать только со сцены? И надолго ли хватит даже артистов?
Тем временем спектакль продолжился, и уже вернувшийся с курорта персонаж Гаврой опять рассмешил всех. Как этот Гаврой всегда готов ехать на курорт, так и карелы всегда с радостью приходят в свою библиотеку, где их встречают две хозяйки Татьяна Ивановна и Галина Михайловна, которые всю душу вкладывают в поддержание карельского языка. Последнюю часть концерта провела Маргарита Лопухина из Мегреги. В Мегрегской школе дети вместе с учащимися из Куйтежи сохраняют традиции карельских танцев и всюду учат танцам людей. Здесь в Маргаритой были четыре девочки, которые стали заводилами в каждом танце. Танцевали все! Танцевали и говорили на карельском! "Круугу" и кадриль, вместе артисты и зрители, старшие и молодые, и дети
После концерта среди гостей я услышала разговоркак было бы хорошо, если бы в Олонце был памятник Владимиру Егоровичу! Есть еще в Олонце люди, кто помнит поэта, кто жил рядом, кому он дарил свои книги, в кем говорил Все его мысли и слова остались в стихах, которые всегда будут жить в памяти карельского народа. От поэта любовь и уважение к родному языку перешли в народ, и язык жив! И народ жив, пока живет язык. Огромное спасибо всем сотрудникам библиотеки города Олонца и всем артистам, за то, что они сумели провести такой большой и теплый праздник в память о поэте Владимире Брендоеве.