ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

L’ubov’ Baltazar. Hieru, kuspäi algau kodimua

L’ubov’ Baltazar

Hieru, kuspäi algau kodimua

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
"Vaigu meijän lapset tiettäs karjalakse enne paistih tiä...".

Anatolii Nazarov on tundiettu ristikanzu Anuksen mual. Endine muatalovusalanruadai häi kirjuttau čomii runoloi Karjalah nähte.

Anatolii Nazarovua Alavoizes dai Anuksen rajonas tietäh ylen äijät ristikanzat. Ezmäzekse sen periä, ku häi vuozinnu1985–1995
ruadoi Alavoizen sovhozan piäagronuomannu.


Toizeksehänen čomien runoloin periä mit ylen ollah mieleh lugijoil. Nygöi niidy puaksuh suau lugie internetas. Runot vuvvennu 2022 on painettu kniigazeh "Žizn’ našana zemle sledi ("Elaigu meijän jället mual) - Verso-julguamos Petroskoil.

Anatolii F’odorovič on rodinuhes Priäžäs. Mollembat vahnembat oldih karjalazet, kois paistih karjalakse. Perehes oli seiččie lastu.
Oma karjalan kieli vie on tämän runoilijan mustos; ga kirjuttau runoloi ven’an kielel. Runohus ainos miellytti händy, ga kirjuttamah runoloi rubei vaste 25 vuottu tagaperin. Runohuol nygöi on tärgei sija Anatolii Nazarovan elokses, da se vai suurenou.

En ruvennuh kyzelemäh kui ,konzu da mindäh tullah runot mieleh. Runoloin kirjutandu on kaikil yhtenjyttyine dai jogahizel on oma. Anatolii Nazarovan runolois tulou ilmih se, kui äijäl kirjuttai armastau omua randua, ristikanzoi, omua ruaduo da luonduo. Elaijanmeno, omat maltot, meijän luonnon čomevus vaikutetah runoloin sizäldöh ga kaikis niilöis nägyy oman muan armastus da kibu karjalazien kylien kohtalon periä.

Sen ližäkse Anatolii suvaiččou ruadua mual da kogo ijän kazvattau erilazii kazviloi. Onhäi Anatolii opastunnuh agronoumakse Petroskoin valdivonyliopistos. Nygöi Anatolii johtau omua fermaran talovuttu, kazvattau kartohkua da muu da muuloi muatalovuskazviloi.

Tämän ruavon periä hyö tunnustuttihes Anna Serm’onovna Jermolinanke, kudaman elokses da ruavos oli jo kirjus meijän lehtes. Tämä naine on kerännyh äjiän tieduo Tahtahalan hierun histouries da luadinuh al’bouman endizien dai jälgivuozien kuvienke, kudamat on otettu Tahtahalas piettävien kyläpruazniekoin aigua. Häi andoi net Anatouliel kačottavakse da kehoitti kirjuttamah runuo Tahtahalan hieruh näh. Muga rodih tämä runo ven’an kielel. Runo muga miellytti kaikkii lugijoi, sit luvus karjalaziigi, ga minä opin kiändiä sen karjalan kielel.

Tahtahalan hieru

Yheks’kymmen piäle buabal vuottu,
Roinduhieruh näh häi kyzyy kirjuttua.

Lapsiaigu oli jygei, se on tottu,
Muamua-tuattua ei sua unohtua.


Tahtahalas oli suuri pereh:
"Seičče lastu, on vai sanuo".

Mustos nouzou oma čuppu edeh,
Oma ainavo da kaikis pyhin mua.


Tahtalahan hieru seizou jogirannal.
sadoi vuozii rahvas elettih.
Kirikkösty ainos piettih arvos
Ylen ammui, vuottu menetiijämi.


Enne rahvastu tiä oli äijy.
Ruistu kylvettih da pelvastu.
Elos eulluh kebjei, midäi sano,
Omakse et sano vierastu.


Hieruh jiädih kovat jället voinan,
Harvu omahiine eloh jäi.

mendih puoilistajat joga koispäi.
Äijy miesty loitos surman sai.

Kohtua nengomua on äijy mieros,
Kyliä, kuspäi algau kodimua.

Vaigu bunukat da lapset meijän tiettäs
Karjalakse enne paisti tiä.


Buabal yheks’kymmen piäle vuottu,
Roinduhieruh näh häi kyzyy kirjuttua...

Балтазар Любовь

Деревня – родины моей начало

русский
"Только б не забыли наши дети уголков,
где предков речь звучала…".


Анатолий Назаров известный на Олонецкой земле человек. Труженик сельского хозяйства пишет красивые стихи о Карелии.

Анатолия Назарова в поселке Ильинском и в Олонецком районе знают очень многие люди. Во-первых потому, что он в 1985-1995 годах работал главным агрономом совхоза Ильинский.
Во-вторыхиз-за его красивых стихов, которые очень нравятся читателям. Сейчас их часто можно видеть в интернете. В 2022 году в издательстве Версо издана книга стихов "Жизнь нашана земле следы…".
Анатолий Федорович родился в Пряже. Родители оба были карелы, и дома говорили на карельском языке. В семье было семеро детей. Родной карельский язык еще жив в памяти этого поэта, но стихи он пишет на русском. Поэзия всегда привлекала его, а последние 25 лет он и сам пишет стихи. Стихи заняли важное место в жизни Анатолия Назарова, и их роль все увеличивается.

Не стала спрашивать его, в какие моменты и как рождаются стихи. Ведь написание стихов вроде бы происходит одинаково, но в то же времяу каждого по-своему. В стихах Анатолия Назарова видна огромная любовь к родному краю, к людям, к своему труду и природе. Ход жизни, свой талант, красота нашей природы влияют на содержание стихов, и во всех выражена любовь к родине и боль за судьбы карельских деревень.

Еще Анатолий любит работать на земле, он всю жизнь занимается выращиванием различных культур. Ведь именно профессия агронома получена в Петрозаводском госуниверситете. Сейчас Анатолий руководит своим фермерским хозяйством, выращивает картофель и другие сельскохозяйственные культуры.

Эта работа свела и познакомила его с Анной Семеновной Ермолиной, о жизни и работе которой уже писала наша газета. Эта женщина собрала много сведений об истории деревни Тахтасово, оформила альбомы с фотографиями этой деревни во время сельских праздников, проведенных в последние годы. Она показала их Анатолию и попросила написать стихотворение о своей деревне Тахтасово. Так родился этот стих на русском языке. Он настолько понравился читателям, в том числе и карелам, что я попыталась перевести его на карельский язык.

Деревня Тахтасово

Бабушка, ей лет за девяносто,
О деревне просит написать.

Детство, где прошло её непросто,
Жили где отец её и мать.


Там семья у них была большая:
"Шутка ль дело, семеро детей".

Там земля родная, не чужая,
Нету места для неё святей!


Тахтасово- древнее селенье.
Сотни лет стоит там у реки.
Где с часовней край, с почтеньем
Церковщиной звали старики.


Было время, было многолюдно.
Сеяли хлеба, растили лён.
Пусть жилось, бывало, очень трудно,
Край родной, родней всех, ближе он!


Мимо не прошли деревни войны,
Сколько не вернувшихся домой.

Где-то, на чужбине "спят" спокойно.
Те, кто встали за неё стеной.

Сколько деревень таких на свете,
Мест, где нашей Родины начало.

Только б не забыли наши дети
Уголков, где предков речь звучала.


Бабушка, ей лет за девяносто,
О деревне просит написать