Тексты
Вернуться к списку
| редактировать | удалить | Создать новый
| Статистика
| ? Помощь
Lazarev Ivan .
L’oha-Jemel’a kuhah kezäl
Источник:
Oma mua. № 47, 2025, с. 7
Kiändi Valentina Libertsova
Lazarev Ivan
L’oha-Jemel’a kuhah kezäl
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Sovvan minä jogii myöte, kačon, kenlienne viuhkuttau käzii, vikse midägi on roinnuhes. Ajan lähembi
– L’oha-Jemel’a.
– Kunnebo sinä?
– Järvele, kuhua kalastamah, vastuan.
– Ota minuu.
– Sinähäi yksinäh olet venehes, dai ongiloinke, a kuhua ongitetah ustih.
– On minul spinningu dai usti. Minä en vie kalastannuh kuhua, ota raukku, sinähäi yksinäh olet.
Minä rubien soudamah.
– Nu, olgah, tartuta oma veneh minun veneheh.
– Ei, ei pie! Minä oman venehen peitäldän sillan uale yhtes ongiloinke. Minun venehen kaikin tietäh, minä täs ainos kalastan, ei koskieta.
Tulimmo yhtele ei suurele suarele, sytytimmö robl’on, gu vuottua aigu. Sit minä tostimmos, gu venehen nenäpuoles minul paiči kattilastu, čainiekkua, pilua, on vie "kat’uša" kalastandah niškoi.
– Kuules, L’oha, minä lähten kalah, a sinä kačo robl’uo, kuorita kartohkat, keriä halguo, azu sija, gu vois istuo ei kivil, a ristittyzien tabah.
– Hyvä.
– Minä lähtin suaris ymbäri "kat’ušal" kalastamah. Ei ylen hyvin näykkinyh, yhtelläh puutui seiččiesadagrammahine haugine, moinegi säyny, vähäine ahvendu da hariussaine. Sit myö kerras keitimmö kolmekerdazen liemen, rubeimmo syömäh, a L’oha sanou:
– Minä en tahto syvvä.
Ičessäh duumaičen: kuibo muga – ei tahto, mindäh? A häi sanou:
– Minä täs sinul juaššiekas, kuduan purrimmo venehespäi, lövvin puolilitrahizen bankan tušonkua da puoli buhankua mustua leibiä, sit net söin.
– Ga sie vie oldih suolu, zuaharipeskut, lavrulehti, baton valgiedu leibiä, laukku, čuaju, varen’n’ubanku, astiet… Da, pidänys liemeh panna enämbi kartohkua, gu syvvä leivän sijas.
– A minä mugagi azuin.
Söin minä liemen kartohkanke, čuajuu mindählienne jo ei himoitannuh, dai lähtimmö ongittamah kuha. L’oha istuihes airoloih, a minä piin kaksi spinningua venehen mollembis laijoispäi "dorogazele". Ongitimmo – ga nimidä! Sit rubein mina käskemäh:
– Oigiembah! Huruambah!
Mindählienne myö emmo voi puuttuo selläle. Kus se ollou? Misbo suau tiediä, ymbäri vai yksi vezi. Minä en tirpanuh – istutin händy pidämäh spinningoi, iče istuimmos airoloih, otin orientieran edehpäi majakkah, taganpäi Videleh. Sit sana sanah čuasus saimmo kaksi kuhua, nelli kiluo jogahine.
Hämärdyi, dai myö rubeimmo soudamah lähembi randah päi, kuha yölöil tulou luvvole pergamah maimoi. Silkeskie spinningat račkahtettihes – tartuttih pohjah. Minä lekahutin venehen tuaksepäi, yksi spinningu piäzi, a toine – nikui. A sie minul oli professor- usti, kuduan minule nuorembi velli toi lahjakse Suomespäi, kuduah myö vastevai tabaimmo kuhat. Pidäy vältämätä hot kui eroittua! Minä otih airon, miäräin syvytty, airo ei täydynyh pohjassah – ga sit syvys on enämbi kolmie metrii. L’oha kiistäy:
– Ei voi muga syvä olla, minä pohjan näen.
Ga tottu! Pohjas kokotettih suuret kivet, spinningan siimu puutui kivien keskeh, a tulla iäres ei tahtonuh. Sit minä tostimmos, gu siimu se voibi tungiekseh, ga remeni karabinčiekanke ollah sangiembat, ei synnytä. Minä heitin paijan, rubein sydimäh airuo kivien keskeh, kudamien ual oli usti. Silkeskie L’oha otti oman spinningan. Minä kačahtimmos da sanoin:
– Älä nagrata ristittyzii! Kuibo sinä rubiet tuadu huškuamah, gu sinul on kaksi metrii vihandua suondu, kaksi keldastu, kaksi värittömiä, a niilön keskes soimet, gu kanuatas? Häi sidoi mustuselgy-ustin da työndi sen venehen uale. Dai midäbo työ duumaičetto: kerras vedäy kilohizen kuhan. Eroittau, uvvessah viškuau – toine, ihan moine, kolmas, nelläs – ga kai ihan yhtenjyttymät! Täs minul hermoloi rubei säräittämäh, minä rubein raviembah sydimäh airuo kivien keskeh – ga kukkahat kummat – usti piäzi! L’ohal näykindy loppih, sit minä käskin ottua toizen minun spinningan, gu suas viškata loitombi, a iče lykin omua "professorua" kaikkielepäi, ga tuloksettah. Pimeni, sit minä piätin ajua kodih, ga L’oha huavai:
– Miksebo myö ajammo kodih, rubiemmo omahizii nostattamah keskiyöl. Parembi yövymmö täh, a huondeksel vie ongitammo, nellän aigah huondestu jo valgenou.
Minä menin myödäh. Myö tulimmo meijän robl’olluo, lämmitimmö liemen, söimmö, joimmo čuajuu, hyvä, gu vie jiädih baton da varen’n’at. Sit vierimmö muate veneheh kiinnitetyn tentan uale.
Nellän čuasun aigah minä havačuin, nouzin, lämmitin čainiekan, opin nostattua L’ohua, ga häi magai suremata. Minä ajoin rannaspäi suuren kivellyö, kudai kokotti vies sil kohtal, kus L’oha egläi ehtäl kehoitti minuu lykkimäh spinningua. Dai kummakse minule lykysti, kui ehtäl L’ohale, suaha nellikilohine kuha.
Konzu tulimmo kodih, rubeimmo jagamah kaloi puolekkai: viizi yhtele, viizi toizele, L’oha sanoi:
– Parembi anna minule kaksi suurdu, hos rubien havizemah, mittuot suuret sain.
Minä menin myödäh peittomielettäh, annoin hänele kaksi nellikilohistu, a ičele otin kaheksa kilohistu. A häi ruavos saneli, kui myö ongitimmo, äijängo saimmo, a mužikat händy riäziteltih:
– Kuibo nenga – sinule kaksi kuhua, a hänele kaheksa?
Hyvä, gu minul on "luonnolline jiätikkö" (saruas oli haudaine, kuduas jiä ei sulanuh kezän aigua, sie jiä piettih kaloi – toim.) da huondeksel en ehtinyh puhkata kaloi. Kuundelin minä händy, sellitin: hänen kaksi kuhua painetah sen verdu, gu jiäl virujat kaheksa. Ga tolkuta! Annoin hänele vie kaksi kuhua. A ruavos minule sanottih, gu syvvä kylläl häi on neroniekku. Hyvä, gu sain kalua da keitin liemen, eiga ei jiännys yökse. Minä uskaldin ičele – igänäh ei ottua händy kalastamah enämbiä, ga eibo se todevunnuh: ei yhty kerdua vie tarinnuhes da ajeli minunke kalastamah! Ga hos talvel, hos kezäl – meil aivin lykysti kalanke. Ei petties hänele on pandu ližänimi Jemel’a.