ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | Статистика | ? Помощь

Nadežda Mičurova. Anuksen kirjastos taratettih livvikse

Nadežda Mičurova

Anuksen kirjastos taratettih livvikse

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Tuhukuun 18. päivänny Anuksen kanzallizeh kirjastoh kerdyi karjalastu pagizemah livvikse, lugemah runoloi da kerdomuksii, pajattamah da kižuamah. Pädis tarattua livvikse -vastavuksii Anuksen kanzallizes kirjastos pietäh kolme kerdua vuvves. Alavozen taigin-teatrustuudien rahvas ozutettih täl kerdua oman uvven Enzimäzet kurortniekat -spektaklin Antti Timonenan kerdomuksen mugah. Pädis tarattua livvikse -vastavuksii pietäh Vladimir Brendojevan nimizen Täs synnyinrannan nimun algu -festivualin hantuzis da niilöin pidämine on jo tulluh hyväkse perindökse. Tämä perindö eläy Anuksen kanzallizes kirjastos jo kaksikymmen vuottu. Algavui se vahnembien lugijoin kilvas, kudaman jälles rahvas iče sanottih, gu mielihyväl ruvettas kerävymäh tarattamah livvikse. Sidä tiedy himoniekkua pagizemah karjalakse vuozi vuottu vai liženöy. Anuksen kirjaston emändän Galina Fedulovan sanoin mugah, rahvas kerävytäh hyvin, vikse ylen äijäl atkaloijah omua kieldy. Pädis tarattua livvikse -vastavus algavui Alavozen taigin -teatrustuudien ezityksel. Teatran rahvas ozutettih oman uvven Enzimäzet kurortniekatspektaklin Antti Timozen kerdomuksen mugah. Tämä on jo viijes teatran ruado. Karjalakse sen on kiändänyh Valentina Libertsova.
Moskovalaine turistu kerran kyzyi minuu: "Tiijätgo sinä moizen kerdomuksen "Enzimäzet kurortniekat". Minä sanoin, gu en tiijä. Sit häi vedi minuu Petroskoin kirjastoh. Sie se kerdomus löydyigi ylen vahnas Sever-žurnualas. Luvin sen, kačoin, ajattelin. Meil nikonzu ei olluh mostu spektaklii toizis kerdomuksis otettuu. Tulin kodih, luvin sen omile artistoile. Hyö sanottih, rubiemmo varustamah da ozuttamah. Se juumorukerdomus oli ylen lyhyt, pidi kuda-midä sinne ližätä. Muga panimmo spektaklih bes’odat, tansut da pajot, kudamat pajatti meijän Kummazet-pajojoukko. Joga artistu valličči omah iččeh niškoi kyläläzen roulin da oli omii paginoi pidämäs. Kai, midä oli ozutelmassovat, ruadobrujat, muut vešitäiče lövvimmö da toimmo tänne, kel midä oli. Kuus azuimmo sen spektaklin. Konzu ruado on mieleh, kai terväh menöy, sanelou Ol’ga Limarenko, Alavozen taigin-teatrustuudien ohjuaju.


Spektaklii kaččojes rahvas nagrettih vačat kibiekse. Kai, midä oli ozutettu sie da sanottu, voinnus olla karjalazien elokses mittumastahto korbikyläs Nevvostovallan aigua. Sil aigua hierun rahvas ei ni tietty, mi se on kurortu da ylen äijäl varattih sidä sanua, kerdu dielo oli jälles rahvahanväliste voinua. Muga vallasolijat työtäh hierun mužikkua suveh, kuspäi häi huogavunnuh tulou hyväs mieles. Enzimäzet kurortniekat -spektaklin jälles karjalan kielen tiedäjät yrrästettihes lugemah runoloi da kerdomuksii karjalan kielel, pajattamah pajoloi. Anukselaine Vera Mušket lugi Anna Usovan runon "Karjal", Marija Trofimova čomis karjalazis ruutis pajatti ičen kiännetyn ven’alazen pajon "Humalassah kui joimmos", alavozelazet dovarišat Vera Larionova da Jevgenij a Digujeva saneltih omii eloksespäi otettuloi juumoruistourieloi. Valentina Libertsova pajatti karjalakse oman keksityn baijutuspajon. Pädis tarattua livvikse -vastavuksen lopus Anuksen kanzallizen kirjaston ruadajat, vastavuksen järjestäjät Galina Fedulova da Tatjana Romanova piettih Karjalazet syömizettiedokilvan, kudai oli juattu kahteh ozah: "Kalamuagarit" da"Emändy on kynzis kylläine". Kilbuniekoil pidi jagavuo joukkoloih, niidy oli kolme, keksie joukon nimi da vastata kyzymyksih. Kyzymykset ei oldu kebjiet, hyvin pidi tiediä, midä kalahistu da maidohistu syödih karjalazet ennevahnas, midä pastettih da pandih stolale kallehen gost’an tulendakse. Pidigi sellittiä, mibo se on tönčöi, pačoi da hapoikala. Kai joukot hyvin ozutettih omua iččie, arvostajat ei ruvettu valliččemah parastu. Pädis tarattua livvikse -vastavuksel puutui kylläl tarattua karjalakse daigi tiijustua äijän uuttu karjalazien syömizis da argielokses. Sanakse, pagin karjalazis syömizis da pastoksis jatkui stolan tuan magieloi piirualoi syvves da čuajuu juvves. Putin karjalazet emändäthäi gust’ua čuajuttah ei jätetä.

Либерцова Валентина

В Олонецкой библиотеке говорили по-карельски

русский
Восемнадцатого февраля в Олонецкую национальную библиотеку собралось карелов поговорить по-карельски, почитать стихи и рассказы, попеть и поиграть. Встречи "Хорошо говорить по-карельски" в Олонецкой национальной библиотеке проводят три раза в год. Участники театральной студии "Ильинская квашня" показали на этот раз свой новый спектакль "Первые курортники" по рассказу Антти Тимонена. Встречи "Хорошо говорить по-карельски" проводят в рамках фестиваля имени Владимира Брендоева "Здесь родины моей начало", и их проведение уже стало хорошей традицией. Эта традиция живёт в Олонецкой национальной библиотеке уже двадцать лет. Начался он с конкурса взрослых чтецов, после которого люди сами сказали, что с удовольствием стали бы собираться говорить по-карельски. Между тем, желающих говорить по-карельски год от года прибавляется. По словам хозяйки Олонецкой библиотеки Галины Федуловой, люди собираются хорошо, видно, очень скучают по своему языку. Встреча "Хорошо говорить по-карельски" началась с представления театральной студии "Ильинская квашня". Участники театра показали свой новый спектакль "Первые курортники" по рассказу Антти Тимонена. Это уже пятая работа театра. По-карельски её перевела Валентина Либерцова.
- Московская туристка однажды спросил меня: "Знаешь ли такой рассказ "Первые курортники"?" Я ответила, что не знаю. Тогда она повела меня в Петрозаводскую библиотеку. Там этот рассказ и нашёлся в очень старом журнале "Север". Прочитала его, посмотрела, поразмышляла. У нас никогда не было такого спектакля, взятого из других рассказов. Приехала домой, прочитала своим артистам. Они сказали, будем готовить и показывать. Этот юмористический рассказ был очень коротким, пришлось кое-что добавить. Так вставили в спектакль беседы, танцы и песни, которые исполняет наша вокальная группа "Чудесинки". Каждый артист выбрал для себя роль поселянина и свои разговоры. Всё, что было в спектакле, – одежда, орудия труда, остальные вещисами нашли и принесли сюда, у кого что было. За месяц сделали этот спектакль. Когда работа по душе, всё идёт быстро, - рассказывает Ольга Лимаренко, режиссёр театральной студии "Ильинская квашня".
- Смотря спектакль, смеялись до колик в животе. Всё, что было показано и сказано, могло быть в карельской жизни какой-то дальней деревни в советское время. В то время деревенские люди даже не знали, что это такое курорт и очень боялись этого слова, раз дело было после гражданской войны. Так находящиеся в подчинении отправляют деревенского мужика на юг, откуда он отдохнувший приезжает в хорошем настроении. После спектакля "Первые курортники" знатоки карельского языка бросились читать стихи и рассказы на карельском языке, петь песни. Олончанка Вера Мушкет прочитала стихотворение Анны Усовой "Карелия". Мария Трофимова в красивом карельском костюме спела песню, которую сама перевела с русского "Напилася я пьяна", ильинские Вера Ларионова и Евгения Дигуева рассказали юмористические истории, взятые из своей жизни. Валентина Либерцова спела по-карельски свою сочинённую колыбельную. В конце встречи "Хорошо говорить по-карельски" организаторы Галина Федулова и Татьяна Романова провели квест "Карельские блюда", который состоял из двух частей: "Любители рыбы" и "Хозяйка с ногтей сытая". Участникам конкурса надо было разделиться на группы, их было три, придумать название и ответить на вопросы. Вопросы были непростые, надо было хорошо знать, что рыбного и молочного ели карелы в старину, что пекли и ставили на стол для дорогого гостя. Надо было объяснить, что такое тёнчёй, пачой да хапойкала. Все группы хорошо проявили себя, судьи не стали выбирать лучших. На встрече "Хорошо говорить по-карельски" удалось поговорить по-карельски и узнать много новых знаний о карельской еде и посте. К слову, разговор о карельской еде и выпечке продолжался за столом с вкусными пирогами и чаем. Настоящие карельские хозяйки гостя без чая не оставят.