Ol’ga Dubitskaja
Sydames om lyydin pagin
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Mennyön vuvven lopus Kanzallizen poliitiekan ministerstvas sanottih nuorien kirjuttajien kilvan voittajien nimet. Omat kurjutukset työttih kilbah kaksitostu karjalastu, nelli vepsälästy da nelli suomekse kirjuttajua. Voittajikse piäzi viizi hengie – kolme karjalastu, yksi vepsäläine da yksi suomen kielel kirjuttai. Karjalakse kirjuttajien voittajien joukkoh puututtih vienankarjalaine Tatjana Dembitskaja, liygiläine Anna Usova da lyydiläine Nadežda Koval’čuk. Kilvas oppi ozua da ozutti hyvät kirjuttamizen nerot vie yheksä hengie. Niilöin nimet tiijustatto "Oman Muan" uvves Tartu kynäh -rubriekas. Täl kerdua lugekkua lyydiläzien Nadežda Koval’čukan da Nadežda Vdovinovan kirjutustu. Vuitti kilbah työttylöis runolois jullatah vuvven 2017 Taival-almanakas.
– Olen roinnuhes Ylič-hieruh, kudai kuuluu Kuujärveh. Lapsennu pagizin vaiku lyydikse, ven’akse en maltanuh nivouse, mustelou Nadežda Ivanovna Koval’čuk, eräs Kanzallizen poliitiekan ministerstvan Nuorien kirjuttajien kilvan voittajis.
Viideh vuodessah Nadežda pagizi vaiku omal lyydin kielel da oli buaban kačottavannu. Sit hänen pereh muutti Kuujärveh, kus Nadežda lähti päivykodih da sen jälles školah. Oldih moizet aijat, konzu kiellettih karjalakse pagizemas. Sil aigua Nadežda Ivanovna opastui ven’an kieleh, ga oma lyydin kieli yksikai oli inehmizen piäs.
Uvvessah käyttämäh omua lyydin kieldy Nadežda Koval’čuk rubei vuvvennu 2008, konzu Lidija Ivanovna Potaševa rubei pidämäh Kuujärves lyydin kielen kursiloi.
– Minä opin paista lyydikse kylän buaboloin da died’oloinke da ellendin, ku en voi paista heijän jyttyöh.
Sit Nadežda Ivanovna piättigi, ku pidäy mustoittua oma kieli, paista sih, ei pie huijustellakseh. Sil aigua oli kirjutettu Nadeždan enzimäine runo.
– Konzu minä varustin ildastu, piäh tuli runo. Se oli minun enzimäine runo, sen kirjutin yhtes čuasus, sanelou Nadežda.
Se oli runo omas hierus. Jälles sidä "kirjutan stolah", kirjutan, ga en ozuta nikelle, engo työnnä painettavakse.
Nadežda Koval’čukal, paiči runuo, on kirjutettu kerdomustu, mustelmua omas perehes da častuškua eri aihielois.
Nadežda pahelziu, ku niken, paiči Miikul Pahomovua, ei kirjuta lyydikse, hos olisgi maltajua.
Yhtyö Kanzallizen poliitiekan ministerstvan Nuorien kirjuttajien kilbah Nadeždua kuhkutti kuujärveläine Raisa Jevgenjevna Kopaneva. Yhtes Nadeždanke kilbah yhtyi vie eräs lyydiläine inehmine – Nadežda Vdovinova, kudai sežo työndi kilbah omua runuo.
Pidäy mainita, ku Nadežda Koval’čukan enzimäine runo oli painettu Lyydiläine-lehteh. Kilbah inehmine työndi kuuzi omua runuo da yhten kerdomuksen da voitti lyydiläzien keskes.
Myö hyvittelemmö Nadeždua da toivotammo uuttu kirjutustu da runuo!
Дубицкая Ольга
В сердце людиковская речь
русский
В конце прошлого года в Министерстве национальной и региональной политики назвали победителей конкурса молодых писателей. Свои работы на корс прислали 12 карелов, четыре вепса и четыре человека, пишущих на финском языке. Победителями стали пять человек – три карела, удин вепс и один человек, пишущий на финском языке. В число победителей, пишущих на карельском языке попали собственно карелка Татьяна Дембицкая, ливвик Анна Усова и людик Надежда Ковальчук. В конкурсе приняли участие и показали хорошие результаты девять человек. Их имена вы узнаете в новой рубрике газеты "Ома Муа" "Берись за ручку". В этот раз читайте рассказ людиков Надежды Ковальчук и Надежды Вдовиновой. Некоторые из присланных на конкурс стихотворений будут опубликованы в альманахе "Тайвал" за 2017 год.
– Я родилась в деревне Нюхово, которая входит в современное село Михайловское. В детстве говорила только по-людиковски, по-русски не знала ни слова, вспоминает Надежда Ивановна Колвальчук, одна из победителей конкурса молодых писателей Министерства национальной и региональной политики.
До пяти лет Надежда говорила только на родном людиковском языке и была под присмотром бабушки. Затем семья переехала в Михайловское, где Надежда стала ходить в детский сад, а затем и в школу. Были такие времена, когда запрещали говорить по-карельски. В то время Надежда Ивановна и выучила русский язык, но родной людиковский язык всё равно был в голове у женщины.
Снова применять родной людиковский язык Надежда стала в 2008 году, когда Лидия Ивановна Поташева начала вести курсы людиковского наречия карельского языка в Михайловском.
– Я пробовала разговаривать по-людиковски с деревенскими бабушками и дедушками и поняла, что не могу разговаривать так же, как они. Тогда Надежда Ивановна решила, что нужно вспомнить родной язык, говорить на нём, не нужно стесняться. В то время и было написано первое стихотворение Надежды.
– Когда я готовила ужин, на ум пришло стихотворение. Это было моё первое стихотворение, его я написала за час, говорит Надежда.
Это было стихотворение о родной деревне. После этого пишу "в стол", пишу, но никому не показываю и не отправляю на публикацию.
У Надежды Ковальчук, кроме стихотворений, написаны и рассказы, воспоминания о своей семье и частушки на разные темы.
Надежда огорчена, что никто, кроме Миикула Пахомова, не пишет на людиковском, хоть и есть знатоки.
Принять участие в конкурсе молодых писателей Министерства национальной и региональной политики Надежду уговорила Раиса Евгеньевна Копанева, жительница села Михайловское. Вместе с Надеждой в конкурсе приняла участие ещё одна карелка-людик – Надежда Вдовинова, которая так же прислала на конкурс свои стихотворения.
Следует отметить, что первое стихотворение Надежды Ковальчук было опубликовано в газете "Лююдиляйне". На конкурс женщина отправил шесть своих стихотворений и один рассказ, и выиграла среди карелов-людиков.
Мы поздравляем Надежду и желаем новых рассказов и стихотворений!