ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | Статистика | ? Помощь

Jelena Ruppijeva. Karjalan kieli nägyvembäh

Jelena Ruppijeva

Karjalan kieli nägyvembäh

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Priäžäs liženöy kohtua, kus suau nähtä karjalan kieldy kirjutetunnu.
Jälgiaigua Karjalas on ruvettu puaksuh da äijäl azettelemah nimilaudoi karjalan kielel. Sit ruavos ei jiäjä bokkah ni priäžäläzet.
Tänäpäi jo äijis Priäžän kohtis suau lugie laitoksien nimilöi karjalan kielel. Suurembat da nägyvembät ollah Priäžän kanzallizen piirin hallindon taloil da Priäžän etnokul’tuurukeskuksel. Nämmis laitoksis ruadopertilöin uksiloilegi on pandu karjalankielizet nimilavvat. Pidäy juohattua segi, ku Priäžän škola enzimäzenny on kiändynyh Karjalan tazavallan sanastokomissien puoleh kiändämäh karjalan kielele školan tyveh suaduu Točka rosta opastuskeskustu. Sille on löytty pättävy nimi "Idoine". Tänäpäi Idoinekeskuksii on äijis školis, ga priäžäläzet oldih enzimäzet, ket azetettih sih nimilaudu karjalan kielel.

Vie yksi hyvä dielo puutui sellittiä tämän vuvven allus, konzu Priäžän uvvel avtostansiel vie sen nostandan aigah sai muuttua azetettu nimilaudu, kudamas Priäžän kylän nimi oli kirjutettu suomen kielel. Ei huolestunnuzil priäžäläzil olluh nimidä vastah suomen kieldy, himoitti vai lugie oman kylän nimie omal karjalan kielel da ozuttua omamualazile, kyläh tulluzile da kyläs siiriči ajajile, ku kylä on karjalaine.

OMAMUALAZIS KARJALAN KIELEL
Mulloi Karjalan tazavallan päiväkse Priäžän keskuččah azetettih kaksikieline kuvagallerei, kudamale oli pandu Omamualazien nimet Karjalan histouries nimi.
Nämmä ollah pitkät tiijoituslavvat, kudamih on kirjutettu tieduo Priäžän piiris da sen kuulužis ristikanzois. Heidy on seiččieihan sen verdu kui on Priäžän piiris kyläkundua. Joga kyläkunnaspäi on vallittu kuvagallereih ezitettäväkse yksin kuulužin ristikanzoin.
Priäžän kylä ylbeilöy Nevvostoliiton urhomiesty, tiijustelijua Marija Melentjevua, VieljärviKarjalan avtonoumizen nevvostotazavallan Rahvahan talohuon arvostettuu ruadajua, Socialistizen ruavon urhomiesty Anna Zasekovua, Nuožarvikarjalastu runoilijas da kirjuttajua Pavel Lukinua, JessoiluKarjalan rahvahan kirjuttajua Aleksandr Volkovua, Pyhärvikodirannantiedäjiä da etnogruaffua Nikolai Leskovua, ČalnuKarjalan tazavallan arvostettuu opastajua, Ven’an Federatsien kul’tuurualan arvostettuu ruadajua Vasilii Simakinua, MatrosankyläSocialistizen ruavon urhomiesty P’otr Gavrilovua. Heijän elokses da suures oman rannan da oman muan hyväkse ruatus ruavos suau lugie ven’an da karjalan kielel.
Tämä kuvagallerei sai luadie Priäžän etnokul’tuurukeskuksen Priäžän lagevus projektan aigua. Projektah oli suadu kannatustu Karjalan tazavallan kanzallizen da alovehellizen poliitiekan ministerstvaspäi. Pidäy sanuo, ku täl aigua Priäžän etnokul’tuurukeskus on loppemas ruadoloi vie yhten tämän ministerstvan kannatetun projektan hantuzis. Sen aigah Priäžän keskuččah, Priäžän kanzallizen piirin hallindon taloin vastalpäi luajitah Etnopuustuo.

Серебрянникова Оксана Николаевна

Карельский язык на виду

русский
В Пряже увеличится число мест, где можно увидеть карельский язык в письменном виде.
В последнее время в Карелии стали часто и активно устанавливать названия на карельском языке. В этом деле не останутся в стороне и пряжинцы. Сегодня уже во многих частях Пряжи можно прочитать названия учреждений на карельском языке. Наиболее крупные и заметные находятся на зданиях администрации Пряжинского национального округа и Пряжинского этнокультурного центра. В этих учреждениях даже на дверях кабинетов установлены названия на карельском языке. Стоит также отметить, что школа в Пряже первой обратилась в словарную комиссию Республики Карелия для перевода на карельский язык образовательного центра "Точка роста". Для него найдено подходящее название "Идойнэ". Сегодня центры есть во многих школах, но пряжинцы первыми установили именные таблички на карельском языке.
Еще одно хорошее дело удалось реализовать в начале этого года, когда на новой автостанции в Пряже еще во время ее возведения удалось изменить установленную на ней табличку, на которой название посёлка Пряжа было написано на финском языке. Ничего против финского языка у пряжинцев не было, хотелось только читать название своего посёлка на своем карельском языке и показать землякам, приезжающим в посёлок и проезжающим мимо, что деревня карельская.
О ЗЕМЛЯКАХ НА КАРЕЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ
В прошлом году к дню Республики Карелии в центре Пряжи была установлена двуязычная картинная галерея с названием "Имена земляков в истории Карелии".
Это длинные информационные доски с информацией о Пряжинском округе и его знаменитых людях. Их семь - ровно столько, сколько сельских поселений в Пряжинском районе. Из поселения для выставки в картинную галерею отобран один из известных людей.
Посёлок Пряжа гордится Героем Советского Союза, известной Марией Мелентьевой, Ведлозеро - Заслуженным деятелем народного хозяйства Советской автономной республики Карелия, Героем Социалистического Труда Анной Засековой, Крошнозеро - карельским поэтом и писателем Павлом Лукиным, Эссойла - народным поэтом Карелии Александром Волковым, Святозеро - краеведом и этнографом Николаем Лесковым, Чална - Заслуженным учителем Республики Карелия, Заслуженным деятелем культуры Российской Федерации Василием Симакиным, Матросы - тружеником Социалистического Труда Петром Гавровым. О их жизни и огромном труде за Родину можно прочитать на русском и карельском языках.

Эту картинную галерею удалось создать в рамках проекта Пряжинского этнокультурного центра "Пряжинская равнина". Проект был получен с позиции Министерства национальной и региональной политики Республики Карелия. Необходимо сказать, чтобы при этом Пряжинский этнокультурный центр завершает работы по еще одному проекту, поддержанному данным министерством. В это время в центре Пряжи, напротив здания администрации Пряжинского национального района, создадут Этнопарк.