ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | Статистика | ? Помощь

Jelena Ruppijeva. Voinan lapset

Jelena Ruppijeva

Voinan lapset

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
Sidä aigua Jevgenija Ruppijeva mustau hyvin, hos oli vie pienenny tyttözenny, konzu sytyi Suuri Ižänmualline voinu. Hänel oli kaikkiedah kolme puolenke vuottu igiä. MuamahMarija Barišnikova (Lekkojeva) yksinäh kazvatti tytärdy. Jevgenijan kaksi sizärdy, vahnembi da nuorembi, kuoltih pienete. TuattahJegor Barišnikov vuvvennu 1939 otettih Talvivoinale da ei olluh hänes nimittumua viestii, kunne on kuadunuh, perehes tässäh ei tietä. Silloi Pienes Sellis enimis taloloispäi otettih mužikkua Talvivoinale, erähät ei tuldu järilleh. Omua tuattua Jevgenija Jegorovna sendäh ei musta. Suuren Ižänmuallizen voinan allettuu pereh lähti pagoh, ga loitokse ei ehtitty ajua, heidy järilleh kiännytettih omah hieruh.
Meile hebo annettih, sit meijän lomut pandih delegäh, mi puutui, ei äijiä pandu. Died’oi meidy nämmien lomuloin piäle istutti da nuoril sidoi, ajoimmo Päčylepäi, rahvas sinne pajettih barakkoih. Huondeksel sit tuldih lehmienke mama da baba. Sie emmo hätkie olluh, järilleh tulimmo. Vahnat rahvas musteltih, konzu suomelazet tuldih, "Hyvää päivää! Hyvää päivää!" kirruttih kaikile, tervehytty luajittih, a meijän ei ellendetty. Sanottih, mittuine hyvä päivy on, ku paha päivy on, mustelou Jevgenija Jegorovna.
Voinan aigah Pienes Sellis enimis talolois elettih suomelazet, Barišnikovien talois liennego nelli hengie olluh. Lamberos, Kuittizen lähäl, suomelazil oli vojennoi čuasti, hyö joga päviä käydih sinne. Hierus karjalazienke hyö oldih hyvin, eigo koskiettu, eigo abeittu nikedä.

Mille jäi mustoh, se oli talvikuul vuvvennu 1941. Meijän hierus 31. talvikuudu on Medousii, a Suures Sellis on Veden’n’u 4. talvikuudu. Mama pastoi piirualoipäppii ehtäl. Pruazniekkua vaste ainos pastettih piirualoipäppilöi , a huondeksel jo šipainiekkua palavua. Päčči lämbii, silkeskie meile tuldih suomelazet, en tiijä, mi hengie oli, senčoi oli täyzi, uksi avattih kahtalleh. Mama sanoi: "Mene gorniččah". Uuttu Vuottu vaste tuldih. A sit tossupiän kävyimmö Andrejevilluo. Sinne tytöt käydih pruazniekoinnu, kluubuahäi ei olluh, konzu kengi laski heidy bes’odal. Menimmö sinne, rahvastu oli täyzi perti, saldatat suomelazet oldih. Laučat oldih ymbäri, a laučal seizoi mužikku da soitti. A kaikin lattiel tansuittih, meijän tytöt dai suomelazet, jatkau paginua inehmine.
Jevgenija Jegorovna mustelou, ku voinan aigua nälgy ei olluh. Rahvahal oli vie endisty zuapastua. Pandih kartohkua, iče kylvettih ruistu libo nižuu. Jauhot oldih omat, niilöi jauhottih iče. Barišnikovil oli oma kivi kois, heijän luo puolihieruu kävyi jauhomah. Pienes Sellis oli kaksi libo kolme kivie, sit hierulazet käydih toine toizelluo jauhomah.
Meil lehmy oli, kanua, lammastu. Lehmät oldih kaikil, enne en musta, ku lehmiä ei olis talois. Omat maijot jogahizel oli. Kel oli suuri pereh, toinah oligi nälgy, ga myö olimmo mamanke kahtei. Meile täydyi. Jällel voinua jo oli nälgy. Mustan, sammaldu käydih kiškomah, kuivattih da jauhottih sidä, sit pandih näppine jauhonke pastajes. Konzu heiniä ei täydynyh, lehmii ollel syötettih. Hyvä, kel olgie oli. Lehmät sit keviä l lähtietäh pihale, odva kävelläh, mittuine sit maido, vähän annetah, sanelou Jevgenija Ruppijeva.

VOINAN AIJAN HUOLII
Suuri abu hierulazil oli maijon da jäiččien myöndäs.
Niilöi käydih myömäh Lamberoh suomelazile. Lähtöy kentah yksi, ottau omat maijot da rinnal eläjängi, sit siepäi tuou dengua, mi annetah. Suures Sellis laukas ostettih zuaharii, čuajuu, suolua, dostalit kai oldih omat.
Sovas oli paha. Maijot suomelazet otettih, pidi miltahto maksua, sit sovatgi annettih. Mustan, mama yhten kerran tuli stuulanke siepäi. Sit ken suappait andoi, ken kuadiet, ken aluspaijatnet oldih valgiet, plotnois kangahas ommeltut. Mustan, mama riičči, oligo se paidu, da mille jupkan ombeli. Valgiedu jupkua et pie, sit se mujutettih. Sobua lapsile pidi, muretahhäi, sit rahvas nämmii otettuloi sobii da suappailoigi ommeltih uvvessah. Ga sit suomelazet ruvettih nakažimah, sovat nähtih ku oli uvvessah ommeltu. Myö konzu ajoimmo Videleh, mamal oldih suappait jallas niilöis annettulois ommeltut. Meijän died’oi ombeli. Mille jäi mieleh, konzu vuotimmo Lamberos poujezdua stansiel, sie divanat suuret puuhizet oldih zualas, sit mama jalgoi yhtytottu peitteli, štobi ei nähtäs. Mille sanoi, seizo iespäi, minä seizoin, seizoin dai väzyn seizojes, en tiedänyh, midä häi peittäy, eihäi mille sanonuh, mustelou inehmine.
Voinan aigua Pienes Sellis kolhozu ei ruadanuh. Škola oli Suures Sellis, kuulužas Dubrovinan talois. Sinne käydih opastumah lapset Pienes Sellispäi dai Ulvanalpäi. Opastus meni suomen kielel da opastajinnu oldih suomelazet inehmizet. Oldih hyö srougoit, puuhizil ozuttimil terväh annettih opastujile sormii myöte.

VOINAN LOPPU
Pienes Sellis bojuloi ei olluh, meigäläzet tankat ajettih vai hierun kauti silloi, konzu suomelazet ruvettih pagenemah.

Meil hieru täyzi oli tankua, konzu piästettih Sammatustu. Suomelazet juostol nel’l’uttih pagoh. A Van’a (toim. Jevgenijan ukko) musteli, heile lapsile sanottih: "Mengiä kuoppah, a ku ruvetanneh ambumah." Suomelazet jo juostih pagoh. Yksi tuli, granuattu käis oli. Sanou toizele, hyö kahtei oldih: "Lykkiän granuatan, sie lapset ollah." Toine sanou: "Oletgo tolkus? Siehäi lapset ollah, nikedä ei ole." Hyvä, ku toine oli, eiga heijät sinne tappanus. Kaikenjyttymiä oli, mustelou Jevgenija Ruppijeva. Konzu ruvettih piästämäh Sammatustu, rahvas Pienes Sellispäi kui voinan allusgi lähtiettih pagoh.
Mama silloi bufietan mikse - lienne tašii ogrodah, dedkan jätti pertih. Duumaičči, a ku kodi libo hieru palau. Hieruspäi kaikin pajettih. En tiijä, mi päiviä olimmo pavos, emmo hätkie olluh. Päivy libo kaksi proidi, sit kenenlienne died’oi tuli da sanoi: "Akat, ottakkua lapset da hakakkua kodih, hierus jo ollah omat". Kaikin itkuh, itkiettih, itkiettih, mustelou voinan loppuu inehmine.

VOINAN JÄLLES
Voinan jälles Jevgenija Ruppijeva rubei käymäh školah.
Enzimäi opastui Suures Sellis, sit Kuittizes da omas hierus. Opastumah seiččemendeh kluassah pidi jo lähtie Anukseh. Elettih sie internuatas, huogavopäivikse vai käydih kodih. Anukses valdivo vuograi opastujile erähän perehen taloin, sie elettihgi Pienen Sellin opastujat. Kai opastus silloi školis meni suomen kielel, ven’an kieldy opastettih vierahannu kielenny. Seiččemen kluasan opastundu-tovendusgi Jevgenija Ruppijeval on suomen kielel. Školan jälles oppi neidine piästä opastumah Sordavalah agronoumakse, ga ei voinnuh, ven’an kieldyhäi putilleh ei maltanuh. Rubei ruadamah sit omas kolhozas, sinne nuorii tyttözii vuotettih ylen äijäl. Konzu tiijustettih, ku erähät ei piästy opastumah, kai kirjutettih Sordalalah, gu kiirehel tuldas kodih, peldoruadoloih pidäy ruadajua.

PAGIN PAGINAN JATKAU
Jevgenija Ruppijeva rakkahal mustelou endisty elaigua.
Nämmä paginat da omale kodirannale nygözet ei puaksut käyndät lämmitetäh vačan. Äijän vie midä vois juohatella da sanella inehmine. Paginua rodies, kui rodies uuttu tuliedu kirjutustu.

Серебрянникова Оксана Николаевна

Дети войны

русский
Это время Евгения Руппиева хорошо помнит, хотя была еще маленькой девочкой, когда разгорелась Великая Отечественная война. Ей было всего три с половиной года. Мать - Мария Барышникова (Леккоева) одна воспитывала дочь. Две сестры Евгении, старшая и младшая, умерли совсем маленькими. Отец - Егор Барышников, в 1939 году был призван на Зимнюю войну, и никаких сведений о нем не было, куда он пропал, в семье до сих пор не знают. Тогда в Малой Сельге из большинства домов забрали мужчин на зимнюю войну, некоторые не вернулись. Своего отца Евгения Егоровна поэтому не помнит. С началом Великой Отечественной войны семья уехала в эвакуацию, но далеко не успели уехать, их вернули в родные края.
- Нам лошадь дали, потом наши вещи положили в телегу, что попало, немного положили. Дед нас на эти вещи посадил и привязал веревками, поехали в Печную Сельгу, люди туда бежали в бараки. Утром пришли с коровами мама с бабушкой. Там недолго пробыли, вернулись. Старые люди вспоминали, когда пришли финны, "Добрый день! Добрый день!" кричали всем, приветствовали, а наши не понимали. Говорили, какой хороший день, если плохой день, - вспоминает Евгения Егоровна.

Во время войны в Малой Сельге во многих домах жили финны, в доме Барышниковых, предположительно, было четыре человека. В Ламбере, недалеко от Куйтежи, у финнов была военная часть, они каждый день ходили туда. В деревне с карелами они были хорошо, не трогали, и никого не обижали.
- Что запомнилось, так это декабрь 1941 года. В нашей деревне 31 декабря - Медоус, а в Большой Сельге Введение – 4 декабря. Мама приготовила пирогибулочки вечером. Перед праздником всегда пекли пироги - булочки , а утром уже горячие калитки. Печь прогрелась, тут же к нам пришли финны, не знаю, сколько было, коридор был полон, дверь открыли нараспашку. Мама сказала: "Иди в горницу". На Новый год пришли. А потом на следующий день навестили Андреевых. Туда девушки ходили по праздникам, клуба не было, когда кто пускал их на вечеринку. Мы зашли туда, полная комната была, солдаты финны были. Лавки были кругом, а на скамейке стоял мужчина и играл. А все на полу танцевали, наши девушки и финны, продолжает разговор женщина.
Евгения Егоровна вспоминает, что во время войны голода не было. У людей были еще бывшие запасы. Садили картошку, сами сеяли рожь или пшеницу. Мука была своя, ее мололи сами. У Барышниковых был свой жернов дома, к ним пол деревни ходили молоть. В Маленькой Сельге было два или три жернова, и тогда деревенские ходили друг к другу молоть.
- У нас корова была, курицы, овцы. Коровы были у всех, раньше не помню, чтобы в доме не было коров. Свое молоко у каждого было. У кого была большая семья, то и голод был, но мы с мамой были вдвоем. Нам хватало. После войны уже был голод. Помню, мох ходили копать, сушили и измельчали его, потом клали чуток с мукой при выпечке булочек. Когда сена не хватало, коров кормили соломой. Хорошо, у кого солома была. Коровы потом весной уходят на улицу, едва ходят, какое там молоко, мало дают, - рассказывает Евгения Руппиева.

ЗАБОТЫ ВОЕННОГО ВРЕМЕНИ
Большую помощь деревенским оказала продажа молока и яиц.
Их ходили продавать в Ламберо финнам. Выходит к кому-то один, берет своё молоко и соседей, потом оттуда приносит деньги, которые дают. В Большой Сельге покупали сахар, чай, соль, остальное все были своё.
- С одеждой было плохо. Молоко финны брали, надо было чем-то платить, и одежду давали. Помню, мама однажды пришла со стулом оттуда. Потом кто-то сапоги дал, кто портки, кто нижнюю рубашку - они были белые, сшитые из плотной ткани. Помню, мама распорола, была ли это рубашка, и мне юбку сшила. Белую юбку не надо, потом ее красили. Одежду детям надо было, рвалась же, потом люди эти взятые одежды и сапоги перешивали. Так вот, финны начали наказывать, одежда казалась, как была заново сшитой. Мы когда ехали в Видлицу, у мамы были сапоги на ногах, сшитые из тех, что ей дали. Наш дед шил. Мне запомнилось, когда ждали в Ламбере поезда на станции, там диваны большие деревянные были в зале, тогда мама ноги прикрывала, чтобы не видели. Мне сказал, стой впереди, я стояла, стояла и устала стоять, не зная, что она скрывает, ведь мне не сказала, - вспоминает женщина.
Во время войны в Малой Сельге колхоз не работал. Школа располагалась в Большой Сельге, в знаменитом доме Дубровина. Туда ходили учиться дети из Малой Сельги и из Улванова. Обучение проходило на финском языке и преподавателями были финские специалисты. Были они строгими, деревянными указателями быстро стучали ученикам по пальцам.

КОНЕЦ ВОЙНЫ
В Малой Сельге боев не было, наши танки ездили только через деревню в то время, когда финны начали бежать.

- У нас полная деревня танков была, когда освободили Самбатуксу. Финны устремились в бегство. А Ваня (прим. имя мужа Евгения) вспоминал, что им детям говорили: "Идите в яму, вдруг будут стрелять". Финны уже бежали. Один пришел с гранатой в руке. Говорит другому, они двое были: "Брошу гранату, там дети". Другой говорит: "Ты в своем уме? Там же дети, никого нет". Хорошо, что другой был, иначе они бы там погибли. Было всякое, вспоминает Евгения Руппиева. Когда начали освобождать Самбатуксу, люди из Малой Сельги, как и в начале войны, бежали.

- Мама тогда буфет зачем-то в огород тащила, дедушку оставила в комнате. Думала, а если дом или деревня сгорит. Из деревни все убежали. Не знаю, сколько дней мы были в бегах, недолго. Прошло день или два, потом чей-то дедушка пришел и сказал: "Бабы, возьмите детей и валите домой, в деревне уже свои". Все плакали, плакали, плакали, вспоминает конец войны женщина.

ПОСЛЕ ВОЙНЫ
После войны Евгения Руппиева начала ходить в школу.
Сначала училась в Большой Сельге, потом в Куйтеже и в своей деревне. Чтобы учиться в седьмом классе, надо было уже ехать в Олонец. Жили там в интернате, на выходные только ездили домой. Власть в Олонце арендовала для учеников у одной семьи помещение одного из домов, в котором и жили ученики Малой Сельги. Все образование тогда в школах шло на финском языке, русский язык преподавался как иностранный. Свидетельство о получении образования за семь классов Евгения Руппиева также имеет на финском языке. После школы девушка решила поступить в Сортавалу учиться на агронома, но не могла, потому что русский язык почти не знала. Стала работать тогда в своем колхозе, туда молодых девушек ждали с нетерпением. Узнав, что некоторые не успели учиться, все написали в Сортавалу, чтобы поскорее вернуться домой, на полевые работы нужны работники.

РАЗГОВОР БЕСЕДУ ПРОДОЛЖАЕТ
Евгения Руппиева с удовольствием вспоминает былую жизнь.
Такие разговоры и нечастые визиты в родные края греют душу. Многое еще могла бы вспомнить и рассказать женщина. Разговор будет, как будет в будущем новая статья.