Леммы

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений

venču

язык: ливвиковское наречие

часть речи: существительное

1 значение

  • русский: венец, корона (в обряде венчания)

Примеры (3)

лучший отличный хороший плохой

1.
Ilmaigo sanottih: komšupiä Pešoi čoman Owt’oin venčan alle vedi.


Не зря говорили: большеголовый Петя красивую Дуняшу под венец повёл.
( Kui enne svuad’bua piättih)
2.
Kaksi venčua panet libo kolme čuraletoizele da piäh.


Два венца или три срубишь в одну сторону, вторые два в другую, два вперёд.
( Kui enne vedoh kävüimmö)
3.
D’o svuad’bo ku proijiw da ned ezmäized üöt proijitah da müödäized d’o l’ähtietäh iäreh, no, kuna piän l’ähtietäh müödäizet, se on venčan proijihuw kolmas päivü kolmandennu päivän, sit pelvastu kiäričün tuow, vadvo loppu, da pane kuožalih da kezriä loindu.


Уже как пройдёт свадьба и первые ночи, провожатые уедут домой, после венчания на третий день они уезжают, в тот день принесёт [матушка] пучок льна: сделай куделю и пряди нитчёнки.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)

2 значение

  • русский: венец, венок

Примеры (3)

лучший отличный хороший плохой

1.
Ilmaigo sanottih: komšupiä Pešoi čoman Owt’oin venčan alle vedi.


Не зря говорили: большеголовый Петя красивую Дуняшу под венец повёл.
( Kui enne svuad’bua piättih)
2.
Kaksi venčua panet libo kolme čuraletoizele da piäh.


Два венца или три срубишь в одну сторону, вторые два в другую, два вперёд.
( Kui enne vedoh kävüimmö)
3.
D’o svuad’bo ku proijiw da ned ezmäized üöt proijitah da müödäized d’o l’ähtietäh iäreh, no, kuna piän l’ähtietäh müödäizet, se on venčan proijihuw kolmas päivü kolmandennu päivän, sit pelvastu kiäričün tuow, vadvo loppu, da pane kuožalih da kezriä loindu.


Уже как пройдёт свадьба и первые ночи, провожатые уедут домой, после венчания на третий день они уезжают, в тот день принесёт [матушка] пучок льна: сделай куделю и пряди нитчёнки.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)

3 значение

  • русский: венец, горизонтальный ряд брёвен в срубе

Примеры (3)

лучший отличный хороший плохой

1.
Ilmaigo sanottih: komšupiä Pešoi čoman Owt’oin venčan alle vedi.


Не зря говорили: большеголовый Петя красивую Дуняшу под венец повёл.
( Kui enne svuad’bua piättih)
2.
Kaksi venčua panet libo kolme čuraletoizele da piäh.


Два венца или три срубишь в одну сторону, вторые два в другую, два вперёд.
( Kui enne vedoh kävüimmö)
3.
D’o svuad’bo ku proijiw da ned ezmäized üöt proijitah da müödäized d’o l’ähtietäh iäreh, no, kuna piän l’ähtietäh müödäizet, se on venčan proijihuw kolmas päivü kolmandennu päivän, sit pelvastu kiäričün tuow, vadvo loppu, da pane kuožalih da kezriä loindu.


Уже как пройдёт свадьба и первые ночи, провожатые уедут домой, после венчания на третий день они уезжают, в тот день принесёт [матушка] пучок льна: сделай куделю и пряди нитчёнки.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)

словоформы

No грамматические признаки Младописьменный ливвиковский
1. номинатив, ед. ч. venču
2. генитив, ед. ч. venčan
3. партитив, ед. ч. venčua
4. партитив, мн. ч. venčoi