Леммы

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений

vieras

язык: ливвиковское наречие

часть речи: существительное

омонимы: vieras (прилагательное)

1 значение

  • русский: чужой, чужак

Примеры (12)

лучший отличный хороший плохой

1. «Kai ruado rahvahale, ni midä ruadamattomilevierahan ruavon süöjile» – vot kui sanotah bol’ševiekat.

«Все должно быть предоставлено трудящемуся народу, ничего не давать тем, кто не работает, кто сосёт чужую кровь» – вот как говорят большевики.
( Ruadorahvahale kaiken muan)
2. Omat koirat hot’ kui toratanneh, nu vieras keskeh äl’ä tule.
Свои собаки пусть дерутся, чужая не вмешивайся. ( Mägräd’d’ärven sananpolvet da primietät)
3.
Kümmenen vuvven südämeh sai minul merdü müö ajua kudakuzgi, puwtui vierastu l’eibiä kaikenualastu süvvä sie.


За десять лет мне пришлось поплавать по морям кое-где, пришлось всякий чужой хлеб есть.
( Kronštatan vostanii)
4.
Vieras ollow, se ei päi: ogal ei kohti mennüh: libo tänne l’üöw, libo nenga l’üöw, a on minul nenga l’eikattu.


Если кожа чужая, то не подходит плашка: зарубка не совпала, или идёт сюда, или так идёт, а у меня вот так сделана зарубка.
( Kui nahkua pieksetäh)
5. Vieras käzi on vilu šižälis.
Чужая рука холодна за пазухой. ( Sananparret)
еще примеры >>
6.
Ofon’as i ruavoin ainoz neidizennü olles vierastu ruaduo, ga Ofon’as hüvä oli heiz ruadua, ei ül’en äijäl prinudittu i süötettih hüvin.


Девушкой я всё время была на чужой работе у Офони, у них хорошо было работать, не очень принуждали да и кормили хорошо.
( Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?])
7.
A müö ku olimmo krestjuaninad ga, kezrätä pidi omua villua da vie vierastu villua kezrätä pidi.


А мы, как были крестьяне, так не только для себя приходилось шерсть прясть, но и для чужих пряли шерсть.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)
8.

Ofon’az ruavoin vierastu ruadua n’eijissüzaijan kaiken: heiniä niittämäs, leikkuamas, tüödü pergamas, riihil’öi puimasüli vuvvet, d’oga ruadoizet!

В девушках чужую работу делала у Офони: сено косила, жала, лён мяла, в ригачах молотила - круглый год, всякую работу! ( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)
9. Mečän hengen kel vastavuhuu tytöt ellendetäh, kui ei sua ottua vierastu da pidäy auttua toine tostu, ku puut voijah itkie sendäh, ku heidy žiälöimättäh kuatah. ( Komis on painettu kniigu pahoi nägijöile lapsile)
10. Pystypuuaijan sydämes pieni sodajoukko sulatti raudua, azui toravehkehii da kačoi, eigo järvel nävy kedä vierastu. ( Jäämäki – valloittamatoi karjalaine linnu)
11. Kilbukirjutuksien arvostusjoukko valličči painettavakse vie kaksi runokogomustu: Anna Usovan “Karjal, minä sinun lapsi olenda Santtu Karhun (Aleksandr Medvedevan) “Olen vieras teijän čomas muailmas”. ( Painetah uuttu kniigua)
12. Priäžän administratsii on suannuh aiga hyvän projektan Vierahii lapsii ei ole olemas -hyvyönluajindufondaspäi da meinuau kannattua Vieljärven kielipeziä jengahusti erähäl sual tuhandel. ( Vieljärven kyläh avattih Kielipezä )
< < скрыть примеры

словоформы

No грамматические признаки Младописьменный ливвиковский
1. номинатив, ед. ч. vieras
2. генитив, ед. ч. vierahan
3. партитив, ед. ч. vierastu
4. партитив, мн. ч. vierahii