Леммы

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений

vilu

язык: ливвиковское наречие

часть речи: существительное

омонимы: vilu (прилагательное); vilu (предикатив)

1 значение

  • русский: холод; стужа; озноб

Примеры (18)

лучший отличный хороший плохой

1.
"Nengai, nenga dialot oldih, – sanow, – kastuin da tuliin, vilu rodih, meniin puččihsiä tervua.


«Вот так и так были мои дела, – говорит он, – промок я весь да пришёл сюда, стало холодно, попал в бочкутам смола.
( Suaru laškah tüttäreh näh)
2. Il’l’as vilu vezi juadavannu, pitkü üä muattavannu.
От Ильина дня начнёшь пить холодную воду и спать долгую ночь. ( Sananpolvet, privutkat)
3.
Vas’a sanow minule: "Tuo, velli, minule midägi piäle, pindžakkolois vilu on täs ištuo".


Вася мне говорит: «Принeси, брат, мне что-нибудь одеть на себя, в пиджаке холодно тут сидeть».
( "D’evätnatsatoil vuvvel...")
4.
Huondeksel vuotat d’o nügöi ku vaiku valguos vähäžel, l’ähtižit ajoh, ei sua muata, vilu on.


Утром ждёшь, когда начнёт светать, чтобы ехать в лес, спать нельзя: холодно.
( Kui enne vedoh kävüimmö)
5. Vieras käzi on vilu šižälis.
Чужая рука холодна за пазухой. ( Sananparret)
еще примеры >>
6.
Kolmekümmen gruadussie, kolmekümmen viizi on viluu.



Градусов тридцать, тридцать пять холода.
( Kui jordanua kül’biettih)
7. Dai kačo kodih tullah, jo nenga sovat ollah: kowftat, kowftat net jongoi, kaihäi külmetäh sovat sie nostettuu, ku kolmekümmen viizi gruadussie [viluu].
Приходят домой, одежда уже так [показывает]: кофты, кофтыведь вся же одежда замерзнёт раз тридцать пять градусов холода. ( Kui jordanua kül’biettih)
8.
Minä šuoriamah, aitas šuoriin, rastavan aigah vilu!


Я в чулан наряжаться, а во время Рождества такая стужа!
( Endine svuad’bo. Sulhaizet)
9.
Pertih tulin: vilu - vilu!


Пришла в избу, так озябла, так озябла!
( Endine svuad’bo. Sulhaizet)
10.
Pertih tulin: vilu - vilu!


Пришла в избу, так озябла, так озябла!
( Endine svuad’bo. Sulhaizet)
11.
Semoin akkah menimmö, davai čuajua d’uomah rubeimmo, sinne tuli i Kuz’mu heih, minul d’älgeh tuli, što pihal kizatah da, puaroin kel kävel’l’äh sid gapedrumpiän on vilu, tuli sinne.


Мы пришли к жене Семёна, только чай стали пить, и Кузьма к ним пришёл, вслед за мной пришёл, дескать, на улице гуляют да парочками ходят; а в Петров день на улице холодно, вот и зашёл он.
( Endine svuad’bo. Sulhaizet)
12. Menimmö kui ga, olan’n’ua luajitah, sidä piiraidu luajitah, uksi avoin, truba avoin, perti vilu, vilu, meidü pal’ton piäl heitimmö da pačil, päčil, da päčil istavuimmo.
Как пришли мы, двери открыты: оладьи и пироги пекут, труба открыта, в избе холодно, холодно, мы пальто сняли да на печку и сидим там. ( Endine svuad’bo. Venčal tulduu)
13. Menimmö kui ga, olan’n’ua luajitah, sidä piiraidu luajitah, uksi avoin, truba avoin, perti vilu, vilu, meidü pal’ton piäl heitimmö da pačil, päčil, da päčil istavuimmo.
Как пришли мы, двери открыты: оладьи и пироги пекут, труба открыта, в избе холодно, холодно, мы пальто сняли да на печку и сидим там. ( Endine svuad’bo. Venčal tulduu)
14.
Sit tulen luadiw, hos kui vilu on, ga kül’üs keitti, a konzu ku l’ämmin ga, pihal tuli palaw, da kived hiliutah, sit sih vai tuhkie niil vai kivie laskietah.


Затем разводят огонь; когда на улице холодно, кипятили в бане, а когда тепло, на улице огонь горит, нагревают камни, в эту золу опускают калёные камни.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)
15.
Nečis, post’eliloil, kus tuhkad ollah da purd’eh puikkoloil, sit kiehuw, a alači laskow kruanas sie nečidä porua sidä, vettü sidä sie on vie vilu, ei vie l’ämmin läbi sovis: ülen on suuri pučči sobua.


Сверху кипит, бурлит, где постельник с золой, на лучинах, тут лишь кипит, а щёлок, воду спускают вниз туда из крана, внизу там ещё холодная [вода], не нагрелась через бельё: уж очень большая бочка белья.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)
16. Huondekses kačahtelimmokseh taivahah, ga päiväine pahakse mieldy kunnelienne peityi sagieloin pilvien tuakse, siä buuristui, nouzi ylen vilu tuuli. ( Kyläs talvipruazniekoin aigah sežo ei muata)
17. Ryyppiä piäle viluu rieskua maiduo libo ruahtomaiduo, pädöy hapaimaidogi. ( Huttupada kiehuu)
18. Tytöl oli vilu ( Liygiläzet lyydiläzillyö gostis)
< < скрыть примеры

словоформы

No грамматические признаки Младописьменный ливвиковский
1. номинатив, ед. ч. vilu
2. генитив, ед. ч. vilun
3. партитив, ед. ч. viluu
4. партитив, мн. ч. viluloi