Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

Kui müö kоzvatimmo pelvastu

Corpus: Dialectal texts

Kondushi, Narrative

Informant(s): Рябкова Анастасия Матвеевна, 1894
recording place: Лутково (Luttịlа), Lodeinopolsky District, Leningrad Oblast, year of recording: 1959
recorded: Макаров Григорий Николаевич, Тарасов В.П.

Source: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), p. 19-21
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №83/2


Kui müö kоzvatimmo pelvastu
(Livvi)

Kačo, ennepäi mian riaduimmo: künniimmö, astivoičiimmo, müös’tin, toižen kerran künniimmö.

Sit siemeniimmö pelvahan.


Pelvas vähäžel kazvui, nenga ei pitkäkse, četvertištü, sit müö hänen kütkiimmö.


Kütkiimmö, sit kazvui häi hätken d’o otandassah.


Siten müö otiimmo, ned riibiimmö čül’küt, siemenetjo toižekse vuottu.


Da vedeh paniimmo.


N’edälin-kaksi müö vees piimmö hänen.


Sit otiimmo, levitiimmö, lajole paniimmo hänen.


Lajolpäi otiimmo, sit müö händäh lowkutiimmo, sit lipsaimmo.


Da sit kezräimmö müö hänen.


Da siileu nečidä riaduimmo...
langakse ku azummo, sit müö händäh kuduimmo d’o.

Kuduimmo kai hüvin, nastojaššo.


Stịavan čịastit: stịavat, suvalko, siiten sür’d’ü pidi, pirdu pidi, niijet pidi, harakkažet pidi, piäližet pidi, pidi sukset.

Kai nenne pidi kudojes.


Sit paltinan hienuon kuduimmo, sen müö valgaimmo.


Valgaimmo hangel, lumel valgaimmo.


Siiten sen müö ombeliimmo sovakse.


Midä pidi meile, sidäi ombeliimmo, azuimmo.


Siten vịarupaikkịa kuduimmo, uzoruinke kird’ua poimiimmo.


Näit midä lịajiimmo pelvahas.


Kird’oin poimijes moižet ollah lastažet.

Sit poimiimmo: kiendeliimmö sie langah da toižeh.


Kuduimmo karjia paltinịa, kuduimmo hienuokahtu paltinịa.


I polovikkịa kuduimmo vie ningušte.


Polovikkịa kuduimmo ribušta.


Ribut revitteliimmö da sit polovikat kuduimmo.


Как мы выращивали лён
(Russian)

Видишь ли, сначала мы обрабатывали землю, пахали, бороновали, опять пахали на второй раз.


Потом сеяли лён.


[Когда] лён немного вырастал, [становился] не очень высоким, с четверть, тогда мы его пололи.



Пропалывали, а потом лён рос долго, до теребления.


Потом мы лён теребили, сдирали головки, семена для будущего года.



Да потом его [лён] замачивали в воде.


Неделю-другую мы его держали в воде.


Потом вынимали [из воды], расстилали, на стлище стелили его.


Убирали со стлища, потом мы его мяли, затем трепали.


А потом мы пряли его.


Да потом того мы...
когда у нас получались (‘делали’) нитки, тогда мы уже его ткали.


Ткали всё хорошо, по-настоящему.


Части ткацкого станка: кроcны, сновалка, потом надо было иметь колоду, затем надо было [иметь] бёрдо, ниты, нужны были котелки, набилки, были нужны лыжи.

Всё это надо было иметь, чтобы ткать.


Затем мы ткали тонкое полотно, его мы отбеливали.


Отбеливали мы на насте, на снегу отбеливали.


Потом мы из полотна шили бельё.


Что нам нужно было, то мы и шили, делали.


Также мы ткали полотенца браные, узоры брали.


Видишь, что мы делали из льна.


Для тканья браных узоров (‘брания’) имеются лучинки.

Мы брали узоры так: перебирали (‘поворачивали’) одну нитку, затем другую.


Ткали грубый холст, ткали и тонкоедвух сортов [полотно] ткали.


И половики ткали ещё такие.


Половики мы ткали из тряпок.


Тряпки мы рвали на ленты и затем ткали из них половики.