Bapka da d’etka ištutettlh nagrehen
        
        
        Livvi
                
Kondushi
                
      
             El’ettih bapka da d’etka. 
 
 Ištutettih hüö nagrehen. 
 
 Nagriš kazvui ül’en suwrekse. 
 
 Meni d’etka vedämäh nagrišto. 
 
 Vede, vede – ei voinu vediä. 
 
 Siiten kučui bapkịa. 
 
 Bapka tul’e. 
 
 Veettih, veettih – ei voittu vediä. 
 
 Siiten bapka kučui vunukkịa. 
 
 Ruvettih kolmei vedämäh: veettih, veettih – ei voittu vediä. 
 
 Siiten vunukku kučui koirịa: veettih nel’l’ai – ei voittu ni kui vediä. 
 
 Siiten koiru kučui kažii: veettih, veettih viijei – ei voittu ni kui vediä. 
 
 Siiten kaži kučui hiirdö: veettih kuvvei... 
 
 Veettih, veettih – i hiirenke nagrehen veettih. 
 
 I kai pakuttih tagale.  
      
            
 
                       
            
            
            
        Бабка и дедка посадили репку
    
        Russian
    
      
        Жили [были] бабка и дедка. 
 
 Посадили они репку.
 
 Выросла репка очень большая.
 
 Пошёл дед репку рвать (‘тянуть’).
 
 Тянул, тянул – не может вытянуть.
 
 Потом позвал бабку.
 
 Пришла бабка.
 
 Тянули, тянули – не могли вытянуть.
 
 Потом позвала бабка внучку.
 
 Стали тянуть втроём: тянули, тянули – не могли вытянуть.
 
 Потом внучка позвала собаку: тянули вчетвером – не смогли [вытянуть] никак.
 
 Потом собачка позвала кошку: тянули, тянули впятером – не смогли вытянуть.
 
 Потом позвала кошка мышь: тянули вшестером...
 
 Тянули, тянули с мышкой и – вытянули репку.
 
 И все упали на спину.