Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

Saldakakse kaimuanduvirzi

Corpus: Pholklor

Rypushkalitsa,

recording place: Таччалица (Taččalu), Olonecky Destrict, Republic of Karelia, year of recording: 1962
recorded: Митрофанова А.А.

Source: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), p. 109-110
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №199/5


Saldakakse kaimuanduvirzi
(Livvi)

Hospodi(etto) da blahosloviatto.
Emmo tüöndel’e nämmii kerdažii
iivananpäivänaiguhižih gul’ankažih,
Ni pedrunpäivänaiguhižih kižažih.

Nämmä kerdažed(i) sellittel’emmö
Vojennoloih sluwžbažih.

Blahoslovi jo, spuassaine da bohorodicaine,
Ozavembih čuassužih nämmih sluwžbažih l’ähtijes.

Anna ei rod’ei ni voinažii nämmih sluwžbažih l’ähtehüw,
Anna miiloslivoit süöttiäžet pannah sinus ümbäri
Kivižed(i) seinäžed(i), rawdažed(i) levozed(i).

K[u] ei konzu jo n’esčuastnoit puwl’ažed(i) kuspäi l’ennetä,
Ga anna miiloslivoi spuassaine siiriči vedäw.

Naine-kandajaine da kalliš armoženi
Kazvatteli Kol’aštu, livutteli.

Nügöi jo pestüine on(i) priimittü,
Pidäw tüönüttiä nämmih kohtažih.

Blahoslovi jo, naine-kandajaženi,
Omil(l’ezi) täwzil(i) vaččažil(i),
Täwzil südämil(i) armastu kandomuttu,
Štobi celoloil(i) rungažil(i) kiändüš järilleh,
Celoloil(i) likkažil(i) tuliš nämmih kohtažih.

Kui tüändeliid, ga niil aigažil
Štob muga tuliš kawnehetigi
Kawnehis(i) kawnehužis,
Vojennoloin sluwžbažian sluwžihuw.


Причитания при проводах в солдаты
(Russian)

Господи же, прости и благослови.
На этот раз не отправляем мы
На гулянку в Иванов день,
Ни на гулянку в Петров день.

На этот раз мы наряжаем
На военную службу.

Благословите же, Спас да Богородица,
В счастливый час отправиться на эту службу военную.

Пусть не будет ни войны, когда он служит,
Сделай так, чтобы милостливые святые вокруг тебя
Построят каменные стены, железные крыши.

Если ненароком шальные пули налетят откуда-либо,
То дай же, милостливый Спас, чтобы они пролетели мимо тебя.

Мать-родительница да родитель-батюшка
Растили тебя, Коленька, пестовали.

Теперь же ты, дитятко, уже принят [в армию],
Надо наряжать да отправлять тебя из дому.

Благослови же, мать-родительница,
От глубины своего сердечушка,
От всей души своей своего дитятко,
Чтобы он целым и невредимым вернулся домой,
С невредимым лицом воротился в родные места.

Чтобы в то и времечко, когда ты проводила его,
Вернулся бы он целым-целехоньким,
В полной красоте своей красавец наш,
Отслужив службу военную.