Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

Bes’odoi piettih kül’ül’öis

Corpus: Dialectal texts

Vidlitsa, Narrative

recording place: Большие Горы (Suuri Mägi), Olonecky Destrict, Republic of Karelia, year of recording: 1956
recorded: Светлова С.В.

Source: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), p. 178-179
НА КарНЦ, ф. 1, оп. 243, ед. хр. 287.


Bes’odoi piettih kül’ül’öis
(Livvi)

Enne bes’odoi piettih kül’ül’öis, praazniekkoin vai riihis.

Kenen kül’ü lämmitettih, sih i mendih.


Istuttih lawdazil, kül’ün päčil, dai kül’üs i kižattih.


Kižattih kadrieli kahtel paaral.


A toiči ni kül’üh ei laskiettu.

Vai menemö, dai ižändü tuloo ääres ajamah kirovon ker: "Tuletto neččih päččilöi murendelemah, matkakkaa ääre!"


Sit müö menemö toizeh kül’üh.

Lampuloi eihäi olluh, päre paloi, üksi palaa, toizengi panemo.


Tütöt saatettih pärettü, brihat ei tuodu.


Vot elimö, a nügöi kluubas vai tulet räšköttää!


Вечеринки мы проводили в банях
(Russian)

Раньше вечеринки проводили в банях, лишь в праздники в ригачах.

Чью баню истопят, в ту и идут.


Сидели на полках, на печке бани, тут, в бане, и плясали.


На две пары кадриль плясали.


А иногда и в баню не пускали.

Успеем лишь зайти, как хозяин идёт с бранью выгонять: «Убирайтесь вон, лишь печи ломать ходите


Тогда мы идём в другую баню.

Ламп же [в то время] не было, лучина горела, одна сгоритдругую зажигаем.


Девушки приносили лучину, парни не носили.


Вот жили, а теперь в клубе лишь лампочки (‘огни’) сверкают!